In a small Haitian town, the question of a young girl’s fate hangs in the balance.
In this award-winning, bestselling work of fiction that moves between Haiti in the 1960s and New York in the present day, we meet an unusual man who is harboring a vital, dangerous secret. He is a quiet man, a good father and husband, a fixture in his Brooklyn neighborhood, a landlord and barber with a terrifying scar across his face. As the book unfolds, we enter the lives of those around him, and his secret is slowly revealed. Edwidge Danticat’s brilliant exploration of the “dew breaker” or torturer is an unforgettable story of love, remorse, and hope; of personal and political rebellions; and of the compromises we make to move beyond the most intimate brushes with history. It firmly establishes her as one of America’s most essential writers.
In this award-winning, bestselling work of fiction that moves between Haiti in the 1960s and New York in the present day, we meet an unusual man who is harboring a vital, dangerous secret. He is a quiet man, a good father and husband, a fixture in his Brooklyn neighborhood, a landlord and barber with a terrifying scar across his face. As the book unfolds, we enter the lives of those around him, and his secret is slowly revealed. Edwidge Danticat’s brilliant exploration of the “dew breaker” or torturer is an unforgettable story of love, remorse, and hope; of personal and political rebellions; and of the compromises we make to move beyond the most intimate brushes with history. It firmly establishes her as one of America’s most essential writers.
Paperback(Reprint)
-
SHIP THIS ITEMTemporarily Out of Stock Online
-
PICK UP IN STORE
Your local store may have stock of this item.
Available within 2 business hours
Related collections and offers
Overview
In this award-winning, bestselling work of fiction that moves between Haiti in the 1960s and New York in the present day, we meet an unusual man who is harboring a vital, dangerous secret. He is a quiet man, a good father and husband, a fixture in his Brooklyn neighborhood, a landlord and barber with a terrifying scar across his face. As the book unfolds, we enter the lives of those around him, and his secret is slowly revealed. Edwidge Danticat’s brilliant exploration of the “dew breaker” or torturer is an unforgettable story of love, remorse, and hope; of personal and political rebellions; and of the compromises we make to move beyond the most intimate brushes with history. It firmly establishes her as one of America’s most essential writers.
Product Details
ISBN-13: | 9781400034291 |
---|---|
Publisher: | Knopf Doubleday Publishing Group |
Publication date: | 03/08/2005 |
Series: | Vintage Contemporaries Series |
Edition description: | Reprint |
Pages: | 256 |
Sales rank: | 30,207 |
Product dimensions: | 5.20(w) x 7.98(h) x 0.51(d) |
Age Range: | 14 - 18 Years |
About the Author
Edwidge Danticat is the author of numerous books, including Claire of the Sea Light,a New York Times notable book; After the Dance; Brother, I'm Dying, a National Book Critics Circle Award winner and National Book Award finalist; Breath, Eyes, Memory, an Oprah Book Club selection; Krik? Krak!, a National Book Award finalist; The Farming of Bones, an American Book Award winner; and The Dew Breaker, a PEN/Faulkner Award finalist and winner of the inaugural Story Prize. The recipient of a MacArthur Fellowship, she has been published in The New Yorker, The New York Times, and elsewhere. She lives in Miami.
Read an Excerpt
The Book of the Dead
My father is gone. I’m slouched in a cast-aluminum chair across from two men, one the manager of the hotel where we’re staying and the other a policeman. They’re both waiting for me to explain what’s become of him, my father.
The hotel manager—mr. flavio salinas, the plaque on his office door reads—has the most striking pair of chartreuse eyes I’ve ever seen on a man with an island Spanish lilt to his voice.
The police officer, Officer Bo, is a baby-faced, short, white Floridian with a potbelly.
“Where are you and your daddy from, Ms. Bienaimé?” Officer Bo asks, doing the best he can with my last name. He does such a lousy job that, even though he and I and Salinas are the only people in Salinas’ office, at first I think he’s talking to someone else.
I was born and raised in East Flatbush, Brooklyn, and have never even been to my parents’ birthplace. Still, I answer “Haiti” because it is one more thing I’ve always longed to have in common with my parents.
Officer Bo plows forward with, “You all the way down here in Lakeland from Haiti?”
“We live in New York,” I say. “We were on our way to Tampa.”
“To do what?” Officer Bo continues. “Visit?”
“To deliver a sculpture,” I say. “I’m an artist, a sculptor.”
I’m really not an artist, not in the way I’d like to be. I’m more of an obsessive wood-carver with a single subject thus far—my father.
My creative eye finds Manager Salinas’ office gaudy. The walls are covered with orange-and-green wallpaper, briefly interrupted by a giant gold leaf–bordered print of a Victorian cottage that resembles the building we’re in.
Patting his light green tie, which brings out even more the hallucinatory shade of his eyes, Manager Salinas reassuringly tells me, “Officer Bo and I will do our best.”
We start out with a brief description of my father: “Sixty-five, five feet eight inches, one hundred and eighty pounds, with a widow’s peak, thinning salt-and-pepper hair, and velvet-brown eyes—”
“Velvet?” Officer Bo interrupts.
“Deep brown, same color as his complexion,” I explain.
My father has had partial frontal dentures since he fell off his and my mother’s bed and landed on his face ten years ago when he was having one of his prison nightmares. I mention that too. Just the dentures, not the nightmares. I also bring up the blunt, ropelike scar that runs from my father’s right cheek down to the corner of his mouth, the only visible reminder of the year he spent in prison in Haiti.
“Please don’t be offended by what I’m about to ask,” Officer Bo says. “I deal with an older population here, and this is something that comes up a lot when they go missing. Does your daddy have any kind of mental illness, senility?”
I reply, “No, he’s not senile.”
“You have any pictures of your daddy?” Officer Bo asks.
My father has never liked having his picture taken. We have only a few of him at home, some awkward shots at my different school graduations, with him standing between my mother and me, his hand covering his scar. I had hoped to take some pictures of him on this trip, but he hadn’t let me. At one of the rest stops I bought a disposable camera and pointed it at him anyway. As usual, he protested, covering his face with both hands like a little boy protecting his cheeks from a slap. He didn’t want any more pictures taken of him for the rest of his life, he said, he was feeling too ugly.
“That’s too bad,” Officer Bo offers at the end of my too lengthy explanation. “He speaks English, your daddy? Can he ask for directions, et cetera?”
“Yes,” I say.
“Is there anything that might make your father run away from you, particularly here in Lakeland?” Manager Salinas asks. “Did you two have a fight?”
I had never tried to tell my father’s story in words before now, but my first completed sculpture of him was the reason for our trip: a three-foot mahogany figure of my father naked, kneeling on a half-foot-square base, his back arched like the curve of a crescent moon, his downcast eyes fixed on his very long fingers and the large palms of his hands. It was hardly revolutionary, rough and not too detailed, minimalist at best, but it was my favorite of all my attempted representations of my father. It was the way I had imagined him in prison.
The last time I had seen my father? The previous night, before falling asleep. When we pulled our rental car into the hotel’s hedge-bordered parking lot, it was almost midnight. All the restaurants in the area were closed. There was nothing to do but shower and go to bed.
“It’s like paradise here,” my father had said when he’d seen our tiny room. It had the same orange-and-green wallpaper as Salinas’ office, and the plush emerald carpet matched the walls. “Look, Ka,” he said, his deep, raspy voice muted with exhaustion, “the carpet is like grass under our feet.”
He’d picked the bed closest to the bathroom, removed the top of his gray jogging suit, and unpacked his toiletries. Soon after, I heard him humming loudly, as he always did, in the shower.
I checked on the sculpture, just felt it a little bit through the bubble padding and carton wrapping to make sure it was still whole. I’d used a piece of mahogany that was naturally flawed, with a few superficial cracks along what was now the back. I’d thought these cracks beautiful and had made no effort to sand or polish them away, as they seemed like the wood’s own scars, like the one my father had on his face. But I was also a little worried about the cracks. Would they seem amateurish and unintentional, like a mistake? Could the wood come apart with simple movements or with age? Would the client be satisfied?
I closed my eyes and tried to picture the client to whom I was delivering the sculpture: Gabrielle Fonteneau, a Hai- tian American woman about my age, the star of a popular television series and an avid art collector. My friend Céline Benoit, a former colleague at the junior high school where I’m a substitute art teacher, had grown up with Gabrielle Fonteneau in Tampa and on a holiday visit home had shown Gabrielle Fonteneau a snapshot of my Father piece and had persuaded her to buy it.
Gabrielle Fonteneau was spending the week away from Hollywood at her parents’ house in Tampa. I took some time off, and both my mother and I figured that my father, who watched a lot of television, both at home and at his Nostrand Avenue barbershop, would enjoy meeting Gabrielle Fonteneau too. But when I woke up, my father was gone and so was the sculpture.
I stepped out of the room and onto the balcony overlooking the parking lot. It was a hot and muggy morn- ing, the humid air laden with the smell of the freshly mowed tropical grass and sprinkler-showered hibiscus bordering the parking lot. My rental car too was gone. I hoped my father was driving around trying to find us some breakfast and would explain when he got back why he’d taken the sculpture with him, so I got dressed and waited. I watched a half hour of local morning news, smoked five mentholated cigarettes even though we were in a nonsmoking room, and waited some more.
All that waiting took two hours, and I felt guilty for having held back so long before going to the front desk to ask, “Have you seen my father?”
I feel Officer Bo’s fingers gently stroking my wrist, perhaps to tell me to stop talking. Up close Officer Bo smells like fried eggs and gasoline, like breakfast at the Amoco.
“I’ll put the word out with the other boys,” he says. “Salinas here will be in his office. Why don’t you go on back to your hotel room in case your daddy shows up there?”
Back in the room, I lie in my father’s unmade bed. The sheets smell like his cologne, an odd mix of lavender and lime that I’ve always thought too pungent, but that he likes nonetheless.
I jump up when I hear the click from the electronic key in the door. It’s the maid. She’s a young Cuban woman who is overly polite, making up for her lack of English with deferential gestures: a great big smile, a nod, even a bow as she backs out of the room. She reminds me of my mother when she has to work on non-Haitian clients at her beauty shop, how she pays much more attention to those clients, forcing herself to laugh at jokes she barely understands and smiling at insults she doesn’t quite grasp, all to avoid being forced into a conversation, knowing she couldn’t hold up her end very well.
It’s almost noon when I pick up the phone and call my mother at the salon. One of her employees tells me that she’s not yet returned from the Mass she attends every day. After the Mass, if she has clients waiting, she’ll walk the twenty blocks from the church to the salon. If she has no appointments, then she’ll let her workers handle the walk-ins and go home for lunch. This was as close to retirement as my mother would ever come. This routine was her dream when she first started the shop. She had always wanted a life with room for daily Mass and long walks and the option of sometimes not going to work.
I call my parents’ house. My mother isn’t there either, so I leave the hotel number on the machine.
“Please call as soon as you can, Manman,” I say. “It’s about Papa.”
It’s early afternoon when my mother calls back, her voice cracking with worry. I had been sitting in that tiny hotel room, eating chips and candy bars from the vending ma-chines, chain-smoking and waiting for something to happen, either for my father, Officer Bo, or Manager Salinas to walk into the room with some terrible news or for my mother or Gabrielle Fonteneau to call. I took turns imagining my mother screaming hysterically, berating both herself and me for thinking this trip with my father a good idea, then envisioning Gabrielle Fonteneau calling to say that we shouldn’t have come on the trip. It had all been a joke. She wasn’t going to buy a sculpture from me after all, especially one I didn’t have.
“Where Papa?” Just as I expected, my mother sounds as though she’s gasping for breath. I tell her to calm down, that nothing bad has happened. Papa’s okay. I’ve just lost sight of him for a little while.
“How you lost him?” she asks.
“He got up before I did and disappeared,” I say.
“How long he been gone?”
I can tell she’s pacing back and forth in the kitchen, her slippers flapping against the Mexican tiles. I can hear the faucet when she turns it on, imagine her pushing a glass underneath it and filling it up. I hear her sipping the water as I say, “He’s been gone for hours now. I don’t even believe it myself.”
“You call police?”
Now she’s probably sitting at the kitchen table, her eyes closed, her fingers sliding back and forth across her forehead. She clicks her tongue and starts humming one of those mournful songs from the Mass, songs that my father, who attends church only at Christmas, picks up from her and also hums to himself in the shower.
My mother stops humming just long enough to ask, “What the police say?”
“To wait, that he’ll come back.”
There’s a loud tapping on the line, my mother thumping her fingers against the phone’s mouthpiece; it gives me a slight ache in my ear.
“He come back,” she says with more certainty than either Officer Bo or Manager Salinas. “He not leave you like that.”
I promise to call my mother hourly with an update, but I know she’ll call me sooner than that, so I dial Gabri- elle Fonteneau’s cell phone. Gabrielle Fonteneau’s voice sounds just as it does on television, but more silken, nuanced, and seductive without the sitcom laugh track.
“To think,” my father once said while watching her show, in which she plays a smart-mouthed nurse in an inner-city hospital’s maternity ward. “A Haitian-born actress with her own American television show. We have really come far.”
“So nice of you to come all this way to personally deliver the sculpture,” Gabrielle Fonteneau says. She sounds like she’s in a place with cicadas, waterfalls, palm trees, and citronella candles to keep the mosquitoes away. I realize that I too am in such a place, but I’m not able to enjoy it.
“Were you told why I like this sculpture so much?” Gabrielle Fonteneau asks. “It’s regal and humble at the same time. It reminds me of my own father.”
I hadn’t been trying to delve into the universal world of fathers, but I’m glad my sculpture reminds Gabrielle Fonteneau of her father, for I’m not beyond the spontaneous fanaticism inspired by famous people, whose breezy declarations seem to carry so much more weight than those of ordinary mortals. I still had trouble believing I had Gabrielle Fonteneau’s cell number, which Céline Benoit had made me promise not to share with anyone else, not even my father.
My thoughts are drifting from Gabrielle Fonteneau’s father to mine when I hear her say, “So when will you get here? You have the directions, right? Maybe you can join us for lunch tomorrow, at around twelve.”
“We’ll be there,” I say.
But I’m no longer so certain.
My father loves museums. When he’s not working at his barbershop, he’s often at the Brooklyn Museum. The Ancient Egyptian rooms are his favorites.
“The Egyptians, they was like us,” he likes to say. The Egyptians worshiped their gods in many forms, fought among themselves, and were often ruled by foreigners. The pharaohs were like the dictators he had fled, and their queens were as beautiful as Gabrielle Fonteneau. But what he admires most about the Ancient Egyptians is the way they mourn their dead.
“They know how to grieve,” he’d say, marveling at the mummification process that went on for weeks but re-sulted in corpses that survived thousands of years.
My whole adult life, I have struggled to find the proper manner of sculpting my father, a quiet and distant man who only came alive while standing with me most of the Saturday mornings of my childhood, mesmerized by the golden masks, the shawabtis, and the schist tablets, Isis, Nefertiti, and Osiris, the jackal-headed ruler of the underworld.
The sun is setting and my mother has called more than a dozen times when my father finally appears in the hotel room doorway. He looks like a much younger man and appears calm and rested, as if bronzed after a long day at the beach.
“Too smoky in here,” he says.
I point to my makeshift ashtray, a Dixie cup filled with tobacco-dyed water and cigarette butts.
“Ka, let your father talk to you.” He fans the smoky air with his hands, walks over to the bed, and bends down to unlace his sneakers. “Yon ti koze, a little chat.”
“Where were you?” I feel my eyelids twitching, a nervous reaction I inherited from my epileptic mother. “Why didn’t you leave a note? And Papa, where is the sculpture?”
“That is why we must chat,” he says, pulling off his sand-filled sneakers and rubbing the soles of his large, calloused feet each in turn. “I have objections.”
He’s silent for a long time, concentrating on his foot massage, as though he’d been looking forward to it all day.
“I’d prefer you not sell that statue,” he says at last. Then he turns away, picks up the phone, and calls my mother.
“I know she called you,” he says to her in Creole. “She panicked. I was just walking, thinking.”
I hear my mother loudly scolding him, telling him not to leave me again. When he hangs up, he grabs his sneakers and puts them back on.
“Where’s the sculpture?” My eyes are twitching so badly now I can barely see.
“We go,” he says. “I take you to it.”
We walk out to the parking lot, where the hotel sprinkler is once more at work, spouting water onto the grass and hedges like centrifugal rain. The streetlights are on now, looking brighter and brighter as the dusk deepens around them. New hotel guests are arriving. Others are leaving for dinner, talking loudly as they walk to their cars.
As my father maneuvers our car out of the parking lot, I tell myself that he might be ill, mentally ill, even though I’d never detected any signs of it before, beyond his prison nightmares.
When I was eight years old and my father had the measles for the first time in his life, I overheard him say to a customer on the phone, “Maybe serious. Doctor tell me, at my age, measles can kill.”
This was the first time I realized that my father could die. I looked up the word “kill” in every dictionary and encyclopedia at school, trying to understand what it really meant, that my father could be eradicated from my life.
My father stops the car on the side of the highway near a man-made lake, one of those marvels of the modern tropical city, with curved stone benches surrounding a stagnant body of water. There’s scant light to see by except a half-moon. Stomping the well-manicured grass, my father heads toward one of the benches. I sit down next to him, letting my hands dangle between my legs.
Here I am a little girl again, on some outing with my father, like his trips to the botanic garden or the zoo or the Egyptian statues at the museum. Again, I’m there simply because he wants me to be. I knew I was supposed to learn something from these childhood outings, but it took me years to realize that ultimately my father was doing his best to be like other fathers, to share as much of himself with me as he could.
I glance over at the lake. It’s muddy and dark, and there are some very large pink fishes bobbing back and forth near the surface, looking as though they want to leap out and trade places with us.
“Is this where the sculpture is?” I ask.
“In the water,” he says.
“Okay,” I say calmly. But I know I’m already defeated. I know the piece is already lost. The cracks have probably taken in so much water that the wood has split into several chunks and plunged to the bottom. All I can think of saying is something glib, something I’m not even sure my father will understand.
“Please know this about yourself,” I say. “You’re a very harsh critic.”
My father attempts to smother a smile. He scratches his chin and the scar on the side of his face, but says nothing. In this light the usually chiseled and embossed-looking scar appears deeper than usual, yet somehow less threatening, like a dimple that’s spread out too far.
Anger is a wasted emotion, I’ve always thought. My parents would complain to each other about unjust politics in New York, but they never got angry at my grades, at all the Cs I got in everything but art classes, at my not eating my vegetables or occasionally vomiting my daily spoonful of cod-liver oil. Ordinary anger, I’ve always thought, is useless. But now I’m deeply angry. I want to hit my father, beat the craziness out of his head.
“Ka,” he says, “I tell you why I named you Ka.”
Yes, he’d told me, many, many times before. Now does not seem like a good time to remind me, but maybe he’s hoping it will calm me, keep me from hating him for the rest of my life.
“Your mother not like the name at all,” he says. “She say everybody tease you, people take pleasure repeating your name, calling you Kaka, Kaka, Kaka.”
This too I had heard before.
“Okay,” I interrupt him with a quick wave of my hands. “I’ve got it.”
“I call you Ka,” he says, “because in Egyptian world—”
A ka is a double of the body, I want to complete the sentence for him—the body’s companion through life and after life. It guides the body through the kingdom of the dead. That’s what I tell my students when I overhear them referring to me as Teacher Kaka.
“You see, ka is like soul,” my father now says. “In Haiti is what we call good angel, ti bon anj. When you born, I look at your face, I think, here is my ka, my good angel.”
I’m softening a bit. Hearing my father call me his good angel is the point at which I often stop being apathetic.
“I say rest in Creole,” he prefaces, “because my tongue too heavy in English to say things like this, especially older things.”
“Fine,” I reply defiantly in English.
“Ka,” he continues in Creole, “when I first saw your statue, I wanted to be buried with it, to take it with me into the other world.”
“Like the Ancient Egyptians,” I continue in English.
He smiles, grateful, I think, that in spite of everything, I can still appreciate his passions.
“Ka,” he says, “when I read to you, with my very bad accent, from The Book of the Dead, do you remember how I made you read some chapters to me too?”
But this recollection is harder for me to embrace. I had been terribly bored by The Book of the Dead. The images of dead hearts being placed on scales and souls traveling aimlessly down fiery underground rivers had given me my own nightmares. It had seemed selfish of him not to ask me what I wanted to listen to before going to bed, what I wanted to read and have read to me. But since he’d recovered from the measles and hadn’t died as we’d both feared, I’d vowed to myself to always tolerate, even indulge him, letting him take me places I didn’t enjoy and read me things I cared nothing about, simply to witness the joy they gave him, the kind of bliss that might keep a dying person alive. But maybe he wasn’t going to be alive for long. Maybe this is what this outing is about. Perhaps my “statue,” as he called it, is a sacrificial offering, the final one that he and I would make together before he was gone.
“Are you dying?” I ask my father. It’s the one explanation that would make what he’s done seem insignificant or even logical. “Are you ill? Are you going to die?”
What would I do now, if this were true? I’d find him the best doctor, move back home with him and my mother. I’d get a serious job, find a boyfriend, and get married, and I’d never complain again about his having dumped my sculpture in the lake.
Like me, my father tends to be silent a moment too long during an important conversation and then say too much when less should be said. I listen to the wailing of crickets and cicadas, though I can’t tell where they’re coming from. There’s the highway, and the cars racing by, the half-moon, the lake dug up from the depths of the ground—with my sculpture now at the bottom of it, the allée of royal palms whose shadows intermingle with the giant fishes on the surface of that lake, and there is me and my father.
“Do you recall the judgment of the dead,” my father speaks up at last, “when the heart of a person is put on a scale? If it’s heavy, the heart, then this person cannot enter the other world.”
It is a testament to my upbringing, and perhaps the Kaka and good angel story has something to do with this as well, that I remain silent now, at this particular time.
“I don’t deserve a statue,” my father says. But at this very instant he does look like one, like the Madonna of humility, contemplating her losses in the dust, or an Ancient Egyptian funerary priest, kneeling with his hands prayerfully folded on his lap.
“Ka,” he says, “when I took you to the Brooklyn Museum, I would stand there for hours admiring them. But all you noticed was how there were pieces missing from them, eyes, noses, legs, sometimes even heads. You always noticed more what was not there than what was.”
Of course, this way of looking at things was why I ultimately began sculpting in the first place, to make statues that would amaze my father even more than these ancient relics.
“Ka, I am like one of those statues,” he says.
“An Ancient Egyptian?” I hear echoes of my loud, derisive laugh only after I’ve been laughing for a while. It’s the only weapon I have now, the only way I know to take my revenge on my father.
“Don’t do that,” he says, frowning, irritated, almost shouting over my laughter. “Why do that? If you are mad, let yourself be mad. Why do you always laugh like a clown when you are angry?”
I tend to wave my hands about wildly when I laugh, but I don’t notice I’m doing that now until he reaches over to grab them. I quickly move them away, but he ends up catching my right wrist, the same wrist Officer Bo had stroked earlier to make me shut up. My father holds on to it so tightly now that I feel his fingers crushing the bone, almost splitting it apart, and I can’t laugh anymore.
“Let go,” I say, and he releases my wrist quickly. He looks down at his own fingers, then lowers his hand to his lap.
My wrist is still throbbing. I keep stroking it to relieve some of the pain. It’s the ache there that makes me want to cry more than anything, not so much this sudden, uncharacteristic flash of anger from my father.
“I’m sorry,” he says. “I did not want to hurt you. I did not want to hurt anyone.”
I keep rubbing my wrist, hoping he’ll feel even sorrier, even guiltier for grabbing me so hard, but even more for throwing away my work.
“Ka, I don’t deserve a statue,” he says again, this time much more slowly, “not a whole one, at least. You see, Ka, your father was the hunter, he was not the prey.”
I stop stroking my wrist, sensing something coming that might hurt much more. He’s silent again. I don’t want to prod him, feed him any cues, urge him to speak, but finally I get tired of the silence and feel I have no choice but to ask, “What are you talking about?”
I immediately regret the question. Is he going to explain why he and my mother have no close friends, why they’ve never had anyone over to the house, why they never speak of any relatives in Haiti or anywhere else, or have never returned there or, even after I learned Creole from them, have never taught me anything else about the country beyond what I could find out on my own, on the television, in newspapers, in books? Is he about to tell me why Manman is so pious? Why she goes to daily Mass? I am not sure I want to know anything more than the little they’ve chosen to share with me all these years, but it is clear to me that he needs to tell me, has been trying to for a long time.
“We have a proverb,” he continues. “One day for the hunter, one day for the prey. Ka, your father was the hunter, he was not the prey.”
Each word is now hard-won as it leaves my father’s mouth, balanced like those hearts on the Ancient Egyptian scales.
“Ka, I was never in prison,” he says.
“Okay,” I say, sounding like I am fourteen again, chanting from what my mother used to call the meaningless adolescent chorus, just to sound like everyone else my age.
“I was working in the prison,” my father says. And I decide not to interrupt him again until he’s done.
Stranded in the middle of this speech now, he has to go on. “It was one of the prisoners inside the prison who cut my face in this way,” he says.
My father now points to the long, pitted scar on his right cheek. I am so used to his hands covering it up that this new purposeful motion toward it seems dramatic and extreme, almost like raising a veil.
“This man who cut my face,” he continues, “I shot and killed him, like I killed many people.”
I’m amazed that he managed to say all of this in one breath, like a monologue. I wish I too had had some rehearsal time, a chance to have learned what to say in response.
There is no time yet, no space in my brain to allow for whatever my mother might have to confess. Was she huntress or prey? A thirty-year-plus disciple of my father’s coercive persuasion? She’d kept to herself even more than he had, like someone who was nurturing a great pain that she could never speak about. Yet she had done her best to be a good mother to me, taking charge of feeding and clothing me and making sure my hair was always combed, leaving only what she must have considered my intellectual development to my father.
When I was younger, she’d taken me to Mass with her on Sundays. Was I supposed to have been praying for my father all that time, the father who was the hunter and not the prey?
I think back to “The Negative Confession” ritual from The Book of the Dead, a ceremony that was supposed to take place before the weighing of hearts, giving the dead a chance to affirm that they’d done only good things in their lifetime. It was one of the chapters my father read to me most often. Now he was telling me I should have heard something beyond what he was reading. I should have removed the negatives.
“I am not a violent man,” he had read. “I have made no one weep. I have never been angry without cause. I have never uttered any lies. I have never slain any men or women. I have done no evil.”
And just so I will be absolutely certain of what I’d heard, I ask my father, “And those nightmares you were always having, what were they?”
“Of what I,” he says, “your father, did to others.”
Another image of my mother now fills my head, of her as a young woman, a woman my age, taking my father in her arms. At what point did she decide that she loved him? When did she know that she was supposed to have despised him?
“Does Manman know?” I ask.
“Yes,” he says. “I explained, after you were born.”
I am the one who drives the short distance back to the hotel. The ride seems drawn out; the cars in front of us appear to be dawdling. I honk impatiently, even when everyone except me is driving at a normal speed. My father is silent, not even telling me, as he has always done whenever he’s been my passenger, to calm down, to be careful, to take my time.
As we are pulling into the hotel parking lot, I realize that I haven’t notified Officer Bo and Manager Salinas that my father has been found. I decide that I will call them from my room. Then, before we leave the car, my father says, “Ka, no matter what, I’m still your father, still your mother’s husband. I would never do these things now.”
And this to me is as meaningful a declaration as his other confession. It was my first inkling that maybe my father was wrong in his own representation of his former life, that maybe his past offered more choices than being either hunter or prey.
When we get back to the hotel room, I find messages from both Officer Bo and Manager Salinas. Their shifts are over, but I leave word informing them that my father has returned.
While I’m on the phone, my father slips into the bathroom and runs the shower at full force. He is not humming.
When it seems he’s never coming out, I call my mother at home in Brooklyn.
“Manman, how do you love him?” I whisper into the phone.
My mother is clicking her tongue and tapping her fingers against the mouthpiece again. Her soft tone makes me think I have awakened her from her sleep.
“He tell you?” she asks.
“Yes,” I say.
“Everything?”
“Is there more?”
“What he told you he want to tell you for long time,” she says, “you, his good angel.”
It has always amazed me how much my mother and father echo each other, in their speech, their actions, even in their businesses. I wonder how much more alike they could possibly be. But why shouldn’t they be alike? Like all parents, they were a society of two, sharing a series of private codes and associations, a past that even if I’d been born in the country of their birth, I still wouldn’t have known, couldn’t have known, thoroughly. I was a part of them. Some might say I belonged to them. But I wasn’t them.
“I don’t know, Ka.” My mother is whispering now, as though there’s a chance she might also be overheard by my father. “You and me, we save him. When I meet him, it made him stop hurt the people. This how I see it. He a seed thrown in rock. You, me, we make him take root.”
As my mother is speaking, this feeling comes over me that I sometimes have when I’m carving, this sensation that my hands don’t belong to me at all, that something else besides my brain and muscles is moving my fingers, something bigger and stronger than myself, an invisible puppetmaster over whom I have no control. I feel as though it’s this same puppetmaster that now forces me to lower the phone and hang up, in midconversation, on my mother.
As soon as I put the phone down, I tell myself that I could continue this particular conversation at will, in a few minutes, a few hours, a few days, even a few years. Whenever I’m ready.
My father walks back into the room, his thinning hair wet, his pajamas on. My mother does not call me back. Somehow she must know that she has betrayed me by not sharing my confusion and, on some level, my feeling that my life could have gone on fine without my knowing these types of things about my father.
When I get up the next morning, my father’s already dressed. He’s sitting on the edge of the bed, his head bowed, his face buried in his palms, his forehead shadowed by his fingers. If I were sculpting him at this moment, I would carve a praying mantis, crouching motionless, seeming to pray, while actually waiting to strike.
With his back to me now, my father says, “Will you call that actress and tell her we have it no more, the statue?”
“We were invited to lunch there,” I say. “I believe we should go and tell her in person.”
He raises his shoulders and shrugs.
“Up to you,” he says.
What People are Saying About This
“Courageous. . . . Beautiful. . . . The Dew Breaker is brilliant book, undoubtedly the best one yet by an enormously talented writer.” The Washington Post Book World
“Ms. Danticat’s most persuasive, organic performance yet. . . . Each tale in The Dew Breaker could stand on its own as a beautifully made story, but they come together like jigsaw-puzzle pieces to create a picture of this man's terrible history and his and his victims' afterlife.” —The New York Times
“Filled with quiet intensity and elegant, thought-provoking prose. . . . An elegiac and powerful novel with a fresh presentation of evil and the healing potential of forgiveness.” People
“Luminous. . . . This is a tale of crime and punishment in the great tradition of Dostoevsky.” —The Baltimore Sun
“A devastating story of love, delusion, and history.” —O, The Oprah Magazine
“Danticat’s gift is to combine both sympathy and clarity in a moral tangle that becomes as tight as a Haitian community.” —Time
“Breathtaking . . . With terrifying wit and flowered pungency, Edwidge Danticat has managed over the past 10 years to portray the torment of the Haitian people . . . In The Dew Breaker, Danticat has written a Haitian truth: prisoners all, even the jailers.” –The New York Times Book Review
“Danticat [is] surely one of contemporary fiction’s most sensitive conveyors of hope’s bittersweet persistence in the midst of poverty and violence.” –The Miami Herald
“Thrillingly topical . . . [The Dew Breaker] shines. . . . Danticat leads her readers into the underworld. It’s furnished like home.” –Los Angeles Times Book Review
“Stunning . . . Beautifully written fiction [that] seamlessly blend[s] the personal and political, [and] asks questions about shame and guilt, forgiveness and redemption, and the legacy of violence . . . haunting.” –USA Today
“Fascinating. . . . Danticat is a fine and serious fiction writer who has slowly grown as an artist with each book she has written.” –The Chicago Tribune
“In its varied characters, its descriptive power and its tightly linked images and themes, [The Dew Breaker] is a rewarding and affecting read, rich with insights not just about Haiti but also about the human condition.” –San Francisco Chronicle
“[The Dew Breaker] is, most profoundly, about love’s healing powers. From its marvelous descriptions of place to the gentle opening up of characters, this is a book that engages the imagination.” –Elle
“With her grace and her imperishable humanity . . . [Danticat] makes sadness beautiful.” –The New York Observer
“Danticat has an emotional imagination capable of evoking empathy for both predator and prey.” –Entertainment Weekly
“With characteristic lyricism and grace, Danticat probes the painful legacy of a time when sons turned against their fathers, children were orphaned, and communities were torn apart.” –The Philadelphia Inquirer
“Delicate and poetic . . . Danticat [is] more than a storyteller, she’s a writer. . . . Her voice is like an X-Acto knife–precise, sharp and perfect for carving out small details.” –The Minneapolis Star Tribune
“Filled with quiet intensity and elegant, thought-provoking prose . . . An elegiac and powerful novel with a fresh presentation of evil and the healing potential of forgiveness.” –People
“[Danticat] fuses the beauty and tragedy of her native land, a land her characters want to forget and remember all at once.” –Ebony
“In these stories Edwidge Danticat continues to speak eloquently for those who in losing their sorrowful homeland have lost their voices.” –The Boston Globe
“Haitian-American writer Edwidge Danticat presents simple truths…this, the novelist seems to be saying is how you understand; here is the primer for survival.” –The Atlanta Journal-Constitution
Reading Group Guide
NATIONAL BESTSELLER
National Book Critics Circle Award Finalist
“Courageous. . . . Beautiful. . . . The Dew Breaker is a brilliant book, undoubtedly the best one yet by an enormously talented writer.” —The Washington Post Book World
The introduction, discussion questions, and suggestions for further reading that follow are designed to enhance your group’s discussion of The Dew Breaker, the searing new book from Edwidge Danticat, award-winning author of Breath, Eyes, Memory and Krik? Krak!
1. Why does Danticat use multiple narrators to tell the story? How do these shifting points of view affect the way the story is told? How do they affect the way readers absorb and understand the events described in the book?
2. Why does Danticat begin The Dew Breaker with Ka’s father’s confession and then return, near the end of the book to the moment some thirty years earlier when he committed his last crime? Is this way of structuring the events more powerful than chronologically telling the story?
3. Ka says about her father, “If anyone could, [he] must have already understood that confessions do not lighten living hearts” [p. 33]. Why would he understand this better than others? Why then does he confess his secret past to his daughter? What role does guilt—his own and that of others—play in this book?
4. For her sculpture of her father, Ka chooses “a piece of mahogany that was naturally flawed, with a few superficial cracks along what was now the back. I’d thought these cracks beautiful and had made no effort to polish them away, as they seemed like the wood’s own scars, like the one my father had on his face” [p. 7]. What does this passage suggest about the differences between Ka and her father? In what ways has he tried to “polish away”
his own scars?
5. What do the stories of Eric, Michel, Dany, Nadine, Beatrice, and Freda add to the book? In what ways are their lives intertwined with Ka’s father? What effect has the “dew breaker” had on them?
6. Claude tells Dany, “I am the luckiest fucker alive,” because in killing his father, he has “done something really bad that makes me want to live my life like a fucking angel now” [p. 119]. Does The Dew Breaker seem to suggest that people can redeem themselves even after committing acts of horrific violence? How might this conversation affect Dany’s feelings about his landlord, the “dew breaker,” the man who killed his own mother and father?
7. Beatrice tells the reporter Aline, “Everything happens when it’s meant to happen” [p. 125]. Can this axiom be applied to the book itself? Do things in the book happen when they are “meant” to happen? What significant events in the unfolding of the characters’ lives seem fated?
8. How does The Dew Breaker, though a work of fiction, convey the reality of life under the Duvalier dictatorship more vividly and emotionally than a work of history or investigative journalism might?
9. Some regard the preacher’s outspoken sermons against the Duvalier dictatorship as selfish. “Not all the church members agreed with the preacher’s political line. . . . Some would even tell you, ‘If the pastor continues like this, I leave the church. He should think about his life. He should think about our lives’” [p. 186]. His own sister, Anne, wonders, “What made him think he could denounce the powerful on the radio, of all places, and not risk the safety of those he loved?” [p. 215]. Is the preacher right in speaking out against the regime, even when it puts his loved ones and his congregation in danger?
10. After the preacher wounds “the fat man,” he thinks, “at least he’d left a mark on him, a brand that he would carry for the rest of his life. Every time he looked in the mirror, he would have to confront this mark and remember him. Whenever people asked what happened to his face, he would have to tell a lie, a lie that would further remind him of the truth” [pp. 227–28]. What effect, both good and bad, does this last act of violence have on the “dew breaker”? How does it change him?
11. At the end of the book, as Anne is telling her daughter more about her father’s past, Ka hangs up, leaving Anne with a recording telling her to “hang up and try again” [p. 241]. Why has Danticat chosen to end The Dew Breaker in this open-ended way? Will Anne try again to explain her husband’s past? Will Ka ever forgive him? Should he be forgiven?
12. Why does Ka’s mother marry the “dew breaker”? Why does she stay with him after learning the truth about the identity of his last victim? What does the reconciliation between Ka’s parents—to each other, and to the truth—tell us about the nature of forgiveness, of recovery, and of healing? And how does the last section of the story told in The Dew Breaker bring us back full circle to the beginning?
13. In what ways is Ka’s father a complex character? What motivates him to join the Volunteers? How does he rationalize killing the preacher? What does he wish he could give the boy who brings him cigarettes as he’s waiting to arrest the preacher? What does he enjoy about the pain he inflicts on his prisoners? How should he be judged, finally?
Interviews
A Conversation with Edwidge Danticat
Q: Can you tell us about the title of your new book The Dew Breaker?
A: The title is my English translation of a Creole expression "choukèt laroze," which during the twenty-nine year period (1957-1986) that Haiti was ruled by the father and son dictators, François "Papa Doc" and Jean Claude "Baby Doc" Duvalier, referred to a rural chief, a brutal regional leader and sometime torturer. I have always been fascinated by the poetic naming of such a despicable authority figure and when I started writing about a former torturer, I decided to translate the expression in the most serene sounding way I could. And so we have the dew breaker. I could have chosen several other ways to translate this, the dew shaker, the dew stomper, for example, but I like the way the words dew breaker echo the American expression ball breaker, which is a more fitting label for these kinds of people.
Q: Why did you decide to structure the telling of the book in the way that you do? Do you feel that this book represents a departure from your previous works? If so how?
A: I wanted the book to open up, as you read it, that is, with each new character, each new situation, I wanted to add layers upon layers to the central figure, the dew breaker. I wanted the reader to be introduced to the dew breaker from different angles, and for those who love him, and even for him, to see himself from various perspectives. This book is a departure for me in that I am writing mostly about men. And I am writing about different time periods in a non-linear way.
Q: What kind of research, if any, went into thewriting of the book?
A: I read a lot about the twenty-nine year period of the dictatorship, even though I have merged certain years and have moved certain events to fit the period the book covers. I read a lot of personal narratives, academic texts, old news accounts, spoke to a lot of people and asked them to share their memories of growing up during the Duvaliers' dictatorship. I was born in 1969, and spent the first twelve years of my life under the dictatorships so I also used my own memories. For example, there is an incident in the book where a minister is arrested by Papa Doc's henchmen. This really happened when I was growing up. The minister was severely beaten as he was leaving his church one night and was nearly killed, so I use my memories of that time. The real life minister also had a radio program on Radio Lumière, the religious station mentioned in the book, even though he never used the words my fictional minister uses in his radio and live sermons.
Q: Would you say that most of your characters attempt in some way to reinvent themselves or escape their past? How successful are they?
A: Like all new immigrants, many of the characters have no choice but to reinvent themselves in some way or other. Otherwise they would not survive their new lives in America. They try to forget what haunts them and use what is useful to them from their past, but ultimately, most of them find balancing these two realities quite difficult. And like all immigrants, some of them succeed and some of them fail.
Q: To what extent are you trying to inform people about Haitian politics and people in your writing? What response do you expect to The Dew Breaker in the Haitian-American community?
A: It's hard to say how anyone will react to a book. You never know until they read it, and if they choose to share their impressions with you, react to it. There is not one Haitian-American community, but several communities. I am really not sure how these communities will react. I hope, as I do for all my books, that it will cause some reflection and healthy debate, especially as Haiti celebrates two hundred years of independence in 2004, but still finds itself mired in poverty and political quagmires. I hope with everything I write that it will make people think of Haiti as a very complex place. My greatest wish is that after reading my book, my readers will go out and find many more books to read about Haiti.
Q: You have spent most of your life in America. What is it like for you to write of a place which, though an integral part of your life, is no longer your home? And do your memories of Haiti inform your writing?
A: My memories inform my writing a great deal, but since Haiti is a lively place, a place that is changing all the time, I can't afford to just use my memories. I do a lot of research. I go to Haiti a lot, since I still have family there. I observe. I listen. I blend the Haiti I see today with the Haiti I once lived in and try to create interesting and complex situations for my characters who are facing the current reality as well as the past. Though I don't live in Haiti, I feel very connected to it. It's as much a part of me as the United States, as much home for me–if in a more spiritual way
–as where I live now in Miami.
Q: At one point in the book, an aspiring journalist, Aline, thinks that she "had never imagined that people like Beatrice (a bridal seamstress she is interviewing in Queens) existed, men and women whose tremendous agonies filled every blank space in their lives." Aline realizes that these are the people she wanted to write about. Is the way Aline thinks of these men and women in this passage similar to how you conjure the characters you write about?
A: Yes and no. I am indeed very much drawn to people who live in between determined categories, people who are something between model immigrants and so called deviant ones like Claude, a young man who is deported from the United States for committing a horrible crime. I think all of us live nuanced and complicated lives. I am not interested in writing about people who can be defined too easily, who are either too good or too bad. I like to write about those gray places, those "blank" spaces, if you will, the stuff in-between.
Q: "People here (in America) are more practical maybe," a first-generation American character states "but there, in Haiti or the Philippines, that's where people see everything, even things they're not supposed to see. So I see a woman's face in a rose, I'd think somebody drew it there, but if you see it, Manman, you think it's a miracle." Do you think of this American "practicality" as a positive force? What would you say are some of its repercussions, if any? And on the other hand, do you think that poorer countries of the world may pay a price for holding on to tradition, or to their spiritual beliefs?
A: In this scene, the dew breaker and his wife and daughter are on their way to church. The mother likes to talk about miracles so she mentions this one miracle she's just read about a Filipino man who had seen the Madonna's face on a rose petal. Her daughter replies by trying to find a proper, an "American" explanation for this miracle–for instance maybe someone drew the Madonna's face on the rose petal. In an early draft, I had the mother reply that on American money it says "In God We Trust" to show that Americans have their traditions and firm beliefs too. The American Dream in itself is a kind of miracle story, isn't it? I think when you talk about people from poorer countries, you have to realize that not all people from poorer countries have the same beliefs. There are people from Haiti or the Philippines, for example, who would reply the same way as this first generation American woman. So the dichotomies are not always so clear cut. We all have our traditions, which have both positive and negative repercussions. It all depends on how we integrate them in our lives and whether they serve us or hold us back. But I don't believe there's anything wrong with having faith, as long as it does not become a crutch. On some level the preacher in the book is being punished for preaching liberation theology, because he's basically saying that tradition and faith can be used to oppress a nation. In the most evil hands, traditions can be used like a weapon against a people. In some other instance it's the very thing that liberates them.
Q: Some of the Haitian characters in your book are portrayed as trying to create a tiny version of their home country in America, never quite stepping wholly outside that world. How do you think this affects their experiences as immigrants?
A: I think we're all a little cautious when we move to a new place. We all retreat to familiar versions of our old lives and try to recreate that in the new place. Many of the characters eventually move into their new society, but for some of them it takes much longer than others. Having just left a dictatorship, most of the characters are fearful as they try to navigate a new situation they barely understand. They seek comfort in each other. Sometimes one has to do that to survive. If you don't speak the language, naturally you're going to try to find other people like you, people who might be able to help you go to the doctor, get a job. So sometimes that first period of insularity is not a choice, but a necessity.
Q: Anne, the wife of the "Dew Breaker" is able to remain married to a man she knows to have committed unspeakable acts, while a village embraces a man who has killed one of their own. What does this say about the nature of love and forgiveness?
A: This is the part of the book I wrestled with the most. How do we love people who have done such horrible things? When I was younger, I was always confused that the dictators' foot soldiers, who were so brutal with other people had wives and children, whom I assumed they loved. This is something I could never clearly explain to myself. I am not saying that everyone should be forgiven and loved after having done such terrible things. I think people like this should be punished as severely as justice allows. But we have those cases where the mothers of murdered children befriend the killers. Where former victims in South Africa embrace their torturers. I can't explain that, but I think somehow people can and do reach deep inside themselves to make that happen, so that they can move on with their own lives. But for people whose fathers and mothers committed these crimes, I will often hear them say, "That is not the same person I knew. That is not my mother, my father, my brother, my sister." Perhaps there is a part of that person that the loved one will always hate, but there is also a part of them that they're somehow able to love, the part who tucked them in at night and walked them to school in the morning. I think it's an incredible act of love, to love someone whom you know, on some level, is not at all worthy of anyone's love.
Q: What's next for you?
A: I hope to start another novel soon. I just finished a young adult book called Anacaona, Golden Flower. It's about a Taino queen named Anacaona. She ruled over a part of Haiti, Léogâne, where my family is from. She was a warrior, a dancer, a storyteller, and a fantastic potter and has been my (s)hero since I was a little girl.
Introduction
NATIONAL BESTSELLER
National Book Critics Circle Award Finalist
“Courageous. . . . Beautiful. . . . The Dew Breaker is a brilliant book, undoubtedly the best one yet by an enormously talented writer.” —The Washington Post Book World
The introduction, discussion questions, and suggestions for further reading that follow are designed to enhance your group’s discussion of The Dew Breaker, the searing new book from Edwidge Danticat, award-winning author of Breath, Eyes, Memory and Krik? Krak!
Related Subjects
Customer Reviews
Explore More Items
Relive the sensuality, the romance, and the drama of Fifty Shades Freedthe love story that enthralled millions of readers around the worldthrough the thoughts, reflections, and dreams of
E L James revisits the world of Fifty Shades with a deeper and darker take on the love story that has enthralled millions of readers around the globe.
Their scorching, sensual affair ended in
Baldwin’s personal reflections on movies gathered here in a book-length essay are also an
The Cross of Redemption is a revelation by an American literary master: a gathering of essays, articles, polemics, reviews, and interviews that have never before appeared in book form.
James
In this honest and stunning novel, now a major motion picture directed by Barry Jenkins, James Baldwin has given America a moving story of love in the face of injustice.
Told through the eyes of
In this deeply personal reflection, Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri explores the art of the book jacket from the perspectives of both reader and writer.
On a post-college visit to Florence, Pulitzer Prize-winning author Jhumpa Lahiri fell in love with the Italian language. Twenty years later, seeking total immersion, she and her
In her introduction to The Best American Short Stories 2021, guest editor
WINNER of the NATIONAL BOOK AWARD and A NEW YORK TIMES TOP 10 BEST BOOK OF THE YEAR
A finalist for the Kirkus Prize and Andrew Carnegie Medal, and a New York Times bestseller, this majestic, stirring,