English - Italian & Italian - English Dictionary of Law
ENGLISH-ITALIAN & ITALIAN-ENGLISH DICTIONARY OF LAW
How often do you stumble upon English and Italian legal terms at work or in your studies and you have doubts or no clue about their meaning? You need an English Dictionary BUT a general bilingual dictionary is useless or even a misleading tool for legal terminology. You may surf the web and find translations and definitions over the Internet, but those are never reliable, nor specific about the Law. Search no more! Get yourself the English –Italian Dictionary of Law . Are you unsure about the meaning of consideration, simple contract, deed, foreclosure, frustration of contract, conveyance? Here the definitions are jargon free and accessible to all. Over 2400 entries define and explain major terms and concepts. Explanations are present in both languages, so the English –Italian Dictionary of Law is addressed to English and Italian readers alike. Make the right choice, make the English-Italian Dictionary of Law your indispensable tool when you go through a contract or a business letter! This is an irreplaceable source of legal reference for professionals, students and anyone who needs some knowledge of legal terms.
DIZIONARIO GIURIDICO INGLESE – ITALIANO & ITALIANO – INGLESE
Quante volte ti capita di inciampare in termini giuridici in inglese al lavoro, leggendo un contratto, una lettera commerciale, o nello studio? Ti serve un dizionario di inglese-italiano, MA NON un dizionario generico bilingue, perché oltre che inutile potrebbe portarti ad errori! Puoi cercare i termini in internet, ma le traduzioni non sono mai affidabili o accurate specie per la terminologia legale. Hai dubbi sul significato di consideration, simple contract, deed, foreclosure, frustration of contract, conveyance? Allora il dizionario giuridico inglese –italiano è il dizionario per te. Non devi essere un legale per usarlo e contiene circa 2400 lemmi spiegati in entrambe le lingue!
1119395649
How often do you stumble upon English and Italian legal terms at work or in your studies and you have doubts or no clue about their meaning? You need an English Dictionary BUT a general bilingual dictionary is useless or even a misleading tool for legal terminology. You may surf the web and find translations and definitions over the Internet, but those are never reliable, nor specific about the Law. Search no more! Get yourself the English –Italian Dictionary of Law . Are you unsure about the meaning of consideration, simple contract, deed, foreclosure, frustration of contract, conveyance? Here the definitions are jargon free and accessible to all. Over 2400 entries define and explain major terms and concepts. Explanations are present in both languages, so the English –Italian Dictionary of Law is addressed to English and Italian readers alike. Make the right choice, make the English-Italian Dictionary of Law your indispensable tool when you go through a contract or a business letter! This is an irreplaceable source of legal reference for professionals, students and anyone who needs some knowledge of legal terms.
DIZIONARIO GIURIDICO INGLESE – ITALIANO & ITALIANO – INGLESE
Quante volte ti capita di inciampare in termini giuridici in inglese al lavoro, leggendo un contratto, una lettera commerciale, o nello studio? Ti serve un dizionario di inglese-italiano, MA NON un dizionario generico bilingue, perché oltre che inutile potrebbe portarti ad errori! Puoi cercare i termini in internet, ma le traduzioni non sono mai affidabili o accurate specie per la terminologia legale. Hai dubbi sul significato di consideration, simple contract, deed, foreclosure, frustration of contract, conveyance? Allora il dizionario giuridico inglese –italiano è il dizionario per te. Non devi essere un legale per usarlo e contiene circa 2400 lemmi spiegati in entrambe le lingue!
English - Italian & Italian - English Dictionary of Law
ENGLISH-ITALIAN & ITALIAN-ENGLISH DICTIONARY OF LAW
How often do you stumble upon English and Italian legal terms at work or in your studies and you have doubts or no clue about their meaning? You need an English Dictionary BUT a general bilingual dictionary is useless or even a misleading tool for legal terminology. You may surf the web and find translations and definitions over the Internet, but those are never reliable, nor specific about the Law. Search no more! Get yourself the English –Italian Dictionary of Law . Are you unsure about the meaning of consideration, simple contract, deed, foreclosure, frustration of contract, conveyance? Here the definitions are jargon free and accessible to all. Over 2400 entries define and explain major terms and concepts. Explanations are present in both languages, so the English –Italian Dictionary of Law is addressed to English and Italian readers alike. Make the right choice, make the English-Italian Dictionary of Law your indispensable tool when you go through a contract or a business letter! This is an irreplaceable source of legal reference for professionals, students and anyone who needs some knowledge of legal terms.
DIZIONARIO GIURIDICO INGLESE – ITALIANO & ITALIANO – INGLESE
Quante volte ti capita di inciampare in termini giuridici in inglese al lavoro, leggendo un contratto, una lettera commerciale, o nello studio? Ti serve un dizionario di inglese-italiano, MA NON un dizionario generico bilingue, perché oltre che inutile potrebbe portarti ad errori! Puoi cercare i termini in internet, ma le traduzioni non sono mai affidabili o accurate specie per la terminologia legale. Hai dubbi sul significato di consideration, simple contract, deed, foreclosure, frustration of contract, conveyance? Allora il dizionario giuridico inglese –italiano è il dizionario per te. Non devi essere un legale per usarlo e contiene circa 2400 lemmi spiegati in entrambe le lingue!
How often do you stumble upon English and Italian legal terms at work or in your studies and you have doubts or no clue about their meaning? You need an English Dictionary BUT a general bilingual dictionary is useless or even a misleading tool for legal terminology. You may surf the web and find translations and definitions over the Internet, but those are never reliable, nor specific about the Law. Search no more! Get yourself the English –Italian Dictionary of Law . Are you unsure about the meaning of consideration, simple contract, deed, foreclosure, frustration of contract, conveyance? Here the definitions are jargon free and accessible to all. Over 2400 entries define and explain major terms and concepts. Explanations are present in both languages, so the English –Italian Dictionary of Law is addressed to English and Italian readers alike. Make the right choice, make the English-Italian Dictionary of Law your indispensable tool when you go through a contract or a business letter! This is an irreplaceable source of legal reference for professionals, students and anyone who needs some knowledge of legal terms.
DIZIONARIO GIURIDICO INGLESE – ITALIANO & ITALIANO – INGLESE
Quante volte ti capita di inciampare in termini giuridici in inglese al lavoro, leggendo un contratto, una lettera commerciale, o nello studio? Ti serve un dizionario di inglese-italiano, MA NON un dizionario generico bilingue, perché oltre che inutile potrebbe portarti ad errori! Puoi cercare i termini in internet, ma le traduzioni non sono mai affidabili o accurate specie per la terminologia legale. Hai dubbi sul significato di consideration, simple contract, deed, foreclosure, frustration of contract, conveyance? Allora il dizionario giuridico inglese –italiano è il dizionario per te. Non devi essere un legale per usarlo e contiene circa 2400 lemmi spiegati in entrambe le lingue!
24.99
In Stock
5
1
English - Italian & Italian - English Dictionary of Law
175English - Italian & Italian - English Dictionary of Law
175
24.99
In Stock
Product Details
ISBN-13: | 9781483524511 |
---|---|
Publisher: | BookBaby |
Publication date: | 05/02/2014 |
Sold by: | Barnes & Noble |
Format: | eBook |
Pages: | 175 |
File size: | 731 KB |
From the B&N Reads Blog