Guia Para Padres y Maestros de Nnos Bilingues

En esta clara guía, Alma Flor Ada, Isabel Campoy y Colin Baker, ofrecen una perspectiva realista de las alegrías y dificultades de educar a niños bilingües y claras respuestas a las preguntas más frecuentes sobre el tema. Esta versión revisada y adaptada al bilingüismo español-inglés, incluye información sobre el bilingüismo en la era digital e incorpora investigaciones recientes sobre la mezcla de idiomas , el efecto que los hermanos tienen en la elección del idioma familiar, los efectos intelectuales del bilingüismo, y sus consecuencias en la personalidad, la identidad, y la auto estima. Además añade (a) una sección dirigida a los educadores sobre cómo mejor apoyar la interacción hogar-escuela; (b) el desarrollo de la lecto-escritura en el hogar; y (c) sugerencias de lecturas para adultos y niños.

1125986079
Guia Para Padres y Maestros de Nnos Bilingues

En esta clara guía, Alma Flor Ada, Isabel Campoy y Colin Baker, ofrecen una perspectiva realista de las alegrías y dificultades de educar a niños bilingües y claras respuestas a las preguntas más frecuentes sobre el tema. Esta versión revisada y adaptada al bilingüismo español-inglés, incluye información sobre el bilingüismo en la era digital e incorpora investigaciones recientes sobre la mezcla de idiomas , el efecto que los hermanos tienen en la elección del idioma familiar, los efectos intelectuales del bilingüismo, y sus consecuencias en la personalidad, la identidad, y la auto estima. Además añade (a) una sección dirigida a los educadores sobre cómo mejor apoyar la interacción hogar-escuela; (b) el desarrollo de la lecto-escritura en el hogar; y (c) sugerencias de lecturas para adultos y niños.

99.95 Out Of Stock
Guia Para Padres y Maestros de Nnos Bilingues

Guia Para Padres y Maestros de Nnos Bilingues

Guia Para Padres y Maestros de Nnos Bilingues

Guia Para Padres y Maestros de Nnos Bilingues

Hardcover(Second Edition)

$99.95 
  • SHIP THIS ITEM
    Temporarily Out of Stock Online
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

En esta clara guía, Alma Flor Ada, Isabel Campoy y Colin Baker, ofrecen una perspectiva realista de las alegrías y dificultades de educar a niños bilingües y claras respuestas a las preguntas más frecuentes sobre el tema. Esta versión revisada y adaptada al bilingüismo español-inglés, incluye información sobre el bilingüismo en la era digital e incorpora investigaciones recientes sobre la mezcla de idiomas , el efecto que los hermanos tienen en la elección del idioma familiar, los efectos intelectuales del bilingüismo, y sus consecuencias en la personalidad, la identidad, y la auto estima. Además añade (a) una sección dirigida a los educadores sobre cómo mejor apoyar la interacción hogar-escuela; (b) el desarrollo de la lecto-escritura en el hogar; y (c) sugerencias de lecturas para adultos y niños.


Product Details

ISBN-13: 9781783097913
Publisher: Multilingual Matters Ltd.
Publication date: 07/31/2017
Series: Parents' and Teachers' Guides Series , #24
Edition description: Second Edition
Pages: 328
Product dimensions: 7.03(w) x 9.11(h) x 1.05(d)
Language: Spanish

About the Author

Alma Flor Ada profesora emerita de la Universidad de San Francisco. Graduada de la Universidad Católica de Lima, Perú, recibió una beca Fullbright como investigadora invitada por el Radcliffe Institute de la Universidad de Harvard. Su labor en el campo de la educación transformadora es internacionalmente reconocida. Ha sido galardonada por sus numerosas obras para niños y jóvenes, traducidas a varios idiomas. Con más de doscientos libros publicados, Alma Flor Ada es una figura relevante en el campo del bilingüismo y un referente necesario en la relación hogar-escuela en los Estados Unidos. F. Isabel Campoy es lingüista por la Universidad Complutense de Madrid, especializada en el área de la adquisición de un segundo idioma y la relación escuela hogar. Autora prolífica de libros para niños y jóvenes, tanto en español como en inglés, sobre lengua, cultura, arte, biografía y ficción. Su labor como traductora abarca textos de investigación educativa y literaria. Ha sido galardonada con premios a su labor pedagógica y creativa. F. Isabel Campoy es miembro de la Academia Norteamericana de la Lengua Española. Colin Baker es profesor emérito en educación de la Universidad de Bangor. Tiene tres hijos bilingües y ha sido hablado públicamente a padres y maestros sobre el bilingüismo por más de 20 años. Sus numerosas publicaciones sobre bilingüismo incluyen Foundations of Bilingual Education and Bilingualism, que ha sido traducido al japonés, español, latvio, griego y mandarín y del cual se publicó la quinta edición en el 2011.

Read an Excerpt

CHAPTER 1

Preguntas sobre la familia

Abuelita, quiero hablar como tú para decirte muy quedo, quedito, cuánto te quiero.

F. Isabel Campoy Hablar como tú

A1: ¿Cuáles serán las ventajas para mis hijos si llegan a ser bilingües?

Criar a los hijos para que sean bilingües es una decisión importante. Va a afectar el resto de sus vidas y la vida de sus padres. El que un niño sea bilingüe o monolingüe tiene un efecto en su identidad, sus circunstancias sociales, su educación, sus posibilidades de empleo, su matrimonio, los lugares en que viva y viaje, y su modo de pensar. Convertirse en una persona bilingüe es más que hablar dos idiomas. El bilingüismo tiene consecuencias educativas, sociales, económicas, culturales y políticas.

Hay muchas ventajas y muy pocas desventajas en ser bilingüe. A continuación se presenta un resumen de ellas. Algunas de las ventajas se discuten en esta respuesta. Otras necesitan explicaciones más detalladas y se exponen más adelante. Las desventajas posibles se analizan en la sección C.

Cuando los padres hablan el mismo idioma (por ejemplo, el español), pero no el idioma del país en que viven (por ejemplo), el inglés, la ventaja de que los niños sean bilingües es que podrán comunicarse completamente con sus padres y familiares, y los padres podrán guiarlos, protegerlos y dirigirlos. Así, la relación con los padres podrá ser rica, amplia y satisfactoria.

Cuando los padres tienen dos lenguas maternas distintas, la ventaja de que los niños sean bilingües es que podrán comunicarse en la lengua materna de cada uno de los padres. Esto puede permitir una relación más sutil y más profunda en el hogar.

Otros niños bilingües se comunican con sus padres en un idioma y con sus amigos (y en la comunidad) en otro diferente. También pueden darse otras situaciones y se analizan más adelante.

Para muchos padres y familiares al cuidado de los niños, es importante poder hablarles en su propia lengua materna. Muchos adultos solo pueden comunicarse con total intimidad, naturalidad y expresividad en su lengua materna, aun si tienen suficiente conocimiento de otro idioma para manejarse en situaciones sociales y laborales. Si un niño habla con cada uno de sus padres, o con los adultos que lo cuidan, en el idioma que ellos mejor dominan, podrán tener una relación muy cercana. A la vez, cada uno de los padres les dará a sus hijos esa parte de su pasado y de su herencia.

Ser bilingüe también permite crear un puente entre las generaciones. Cuando los abuelos, tíos, tías y otros familiares viven en otro lugar o hablan un idioma que es distinto al de los niños, estos tendrán una comunicación muy limitada con aquellos. Los bilingües, en cambio, tienen la oportunidad de crear un puente entre las generaciones, crear relaciones con otros miembros de la familia y sentir la conexión y el apoyo de todos.

Esto es evidente, sobre todo, con los abuelos. Compare el caso de un niño que no puede hablar con sus abuelos en su idioma con otro niño que sí tiene esa capacidad. La intimidad de la relación, el vínculo afectivo, el apego emocional, el proceso de iniciación en la historia familiar y la tradición son fuertes cuando hay un lenguaje común, y débiles cuando se desarticula la comunicación porque el niño no habla el idioma de los abuelos. Esto ocurre con más frecuencia con los abuelos que ayudan en el cuidado de los niños.

Una persona bilingüe tiene la oportunidad de comunicarse con una mayor variedad de personas que una persona monolingüe. Los niños bilingües tienen una clara ventaja al viajar — ya sea en su propio país, países vecinos o cualquier lugar del mundo — porque el saber otra lengua les brinda más y mejores oportunidades de hacer contacto con los demás. Mientras el monolingüe puede comunicarse con muchas personas en una lengua, su propio monolingüismo muchas veces se convierte en una barrera para establecer relaciones con personas de otras nacionalidades y culturas, aunque hablen su idioma. Ser bilingüe ayuda a romper las barreras, a eliminar los prejuicios y el racismo, y hace a los seres humanos más comprensivos y respetuosos de las diferencias. Ser bilingüe permite crear puentes entre distintas culturas.

Otra ventaja en la comunicación ocurre al saber leer los dos idiomas. Leer en dos idiomas permite tener acceso a dos literaturas, distintas tradiciones, ideas, modos de pensar y de actuar. Cuando las personas bilingües pueden leer en dos idiomas, la lectura de todo tipo de publicaciones, desde novelas hasta noticias, el gozo de escribir a amigos y familiares, y la comunicación escrita en el trabajo se duplican.

Ya que somos la generación de Google, existe una gran cantidad de información disponible electrónicamente en una variedad de idiomas. El hecho de poder acceder a información en otros idiomas a través de la Internet, por ejemplo, o de comunicarse con otros en más de un idioma en salas de chat y por las redes sociales es una nueva y gran ventaja para bilingües y multilingües. En los Estados Unidos, se ha popularizado la expresión "quien habla dos lenguas vale por dos". Alma Flor Ada prefiere decir "quien habla dos lenguas podrá hacer el doble de bien al doble de personas".

Una de las ventajas de un niño y un adulto bilingüe es tener dos o más mundos de experiencias. Cada idioma lleva aparejado un sistema propio de conducta; refranes; cuentos; historias; tradiciones; modos de saludar y despedirse; rituales de nacimiento, cumpleaños, matrimonio y muerte; modos de conversar — imagínese el modo distinto de conversar de españoles, árabes y angloamericanos —; distintas literaturas; música; modos de entretenimiento; tradiciones religiosas; maneras de comprender e interpretar el mundo; ideas y creencias; formas de pensar, llorar, amar, comer y ocuparse de los demás; modos de hacer bromas y de estar de duelo. Dos idiomas proporcionan una experiencia cultural más amplia, una mirada estereoscópica del mundo y, muy posiblemente, mayor respeto y tolerancia hacia las diferencias culturales y menos racismo [véase el Glosario]. Como dijo el emperador Carlomagno (742–814 d. C.) "Tener otro idioma es poseer una segunda alma".

Las personas monolingües también pueden llegar a conocer una variedad de culturas — puesto que hay comunidades que, aunque usan el mismo idioma, tienen distintos modos de vida — y también pueden viajar a otros países y observar otras culturas. Pero, para establecer verdaderamente contacto con otracultura, se necesita entender su lengua. Para poder participar y ser parte de la experiencia profunda de otros, hay que poder hablar su idioma. La persona bilingüe multiplica las posibilidades de formar parte de otras culturas.

Dentro de cada idioma, hay un caleidoscopio de culturas. Los monolingües pueden experimentar la superficie del caleidoscopio de la cultura que tiene otro idioma. Pero, para experimentar a fondo los colores internos del caleidoscopio y todo lo que ofrece, hay que conocer el idioma.

El lenguaje humano es el gran privilegio que diferencia a los seres humanos. A través de nuestro lenguaje, cuidamos a los niños, los mimamos, los cultivamos y los educamos. El lenguaje tiende a ser una barrera entre las naciones y los diversos grupos étnicos. A veces, puede ser una barrera para la comunicación y para crear amistades. Las personas bilingües pueden construir puentes para ayudar a eliminar estas barreras en el hogar, la comunidad y la sociedad. Hablar un idioma simboliza la diferencia entre animales y personas. Hablar dos idiomas simboliza la capacidad humana de construir puentes entre personas de distinto origen, creencia, cultura e idioma.

Además de las ventajas sociales, culturales, económicas, de relaciones personales y de comunicación, la investigación científica nos ha demostrado que las personas bilingües tienen ventajas para desarrollar su pensamiento. Los niños bilingües tienen dos o más palabras para un mismo objeto o idea (por ejemplo, kitchen en inglés y cuisine en francés, que ambas significan 'cocina'). Esto significa que la conexión entre la palabra y el concepto [véase el Glosario] no es tan rígida. Algunas veces palabras que se corresponden en dos idiomas tienen connotaciones diferentes. Por ejemplo kitchen en inglés ha sido tradicionalmente un lugar de mucho trabajo (por eso en inglés existe la frase tied to the kitchen sink, 'atado al fregadero de la cocina'). El concepto francés de cuisine es un lugar de creatividad, un lugar donde la familia se reúne no solo a comer, sino a disfrutar.

Cuando a una palabra se le unen asociaciones diferentes, la persona bilingüe puede pensar con mayor facilidad, flexibilidad y creatividad. El poder moverse entre dos idiomas puede crear una mayor conciencia lingüística [véase el Glosario] y mayor sensibilidad en la comunicación. Al tener que comunicarse con alguien que no habla un idioma muy bien, las personas bilingües por lo general se esfuerzan más en entender a la otra persona que los monolingües. Esto se discutirá más adelante.

Hay crecientes ventajas económicas para las personas bilingües. Una persona que habla dos idiomas estará mejor capacitada para ocupar un mayor número de posiciones en el futuro. A medida que las barreras económicas disminuyen, que las relaciones internacionales se multiplican, que las organizaciones y los acuerdos entre los países aumentan, habrá más y más negocios que requerirán que sus empleados sean bilingües o multilingües. La necesidad de ser bilingüe y multilingüe aumenta continuamente en el sector de las ventas internacionales, el turismo, el transporte internacional, las relaciones públicas, los bancos, las contadurías, la información tecnológica, el trabajo de secretariado y propaganda, el derecho, la enseñanza y los trabajos de ayuda internacional.

Donde sea necesario que las interrelaciones con los clientes se establezcan en distintos idiomas, habrá gran demanda de personal bilingüe y multilingüe. A veces, los idiomas que habla una persona bilingüe representan un valor añadido para un trabajo. Otras veces, el dominio de múltiples idiomas es esencial.

En numerosas oportunidades de trabajo, tanto internacionalmente como dentro de los Estados Unidos, las personas bilingües tendrán más oportunidades que las monolingües. Ser bilingüe no garantiza en sí mismo la afluencia económica. Sin embargo, a medida que las barreras económicas entre las naciones desaparezcan, las personas bilingües y multilingües tendrán una gran ventaja.

Alma Flor Ada, en sus presentaciones sobre este tema, enfatiza un aspecto adicional: el poder ser útil a más personas, el poder incrementar nuestra capacidad para el servicio y la generosidad. "Quien habla dos lenguas puede hacer el bien doblemente" es el lema que les ofrece a los padres que están considerando si sus hijos deben o no ser bilingües.

A2: ¿Están algunas familias en mejor posición que otras para lograr que sus niños sean bilingües?

Algunos padres eligen que sus hijos sean bilingües. Para muchos otros, el bilingüismo es algo automático. En las comunidades bilingües y multilingües, el que una persona hable un solo idioma es poco común, incluso raro. En estas comunidades, los niños y los adultos necesitan dos o más idiomas para la vida cotidiana. En los lugares donde el bilingüismo es la norma, las familias están en la situación adecuada para criar niños bilingües.

Con independencia del tipo de comunidad en que viva la familia, para que un niño llegue a ser verdaderamente bilingüe es necesario tener abundante experiencia lingüística estimulante (escuchar y hablar, leer y escribir) en ambos idiomas. Algunas familias facilitan este proceso mejor que otras. En las familias en que los niños alcanzan un verdadero bilingüismo, hay establecido con claridad un patrón que les permite florecer en los dos idiomas. Por ejemplo, cuando dos de los adultos a cargo de un niño hablan cada uno un idioma distinto, ese niño podrá experimentar los dos idiomas. Si ambos adultos conviven suficiente tiempo con él y hablan lo suficiente con él, el niño está expuesto a la riqueza de dos idiomas. Otro ejemplo es el de los niños que están aprendiendo un idioma en el hogar y otro en un lugar de juego, la escuela o la comunidad.

Hay otras situaciones en las que lograr el bilingüismo es menos probable. Por ejemplo, si el padre es la fuente de experiencia en la lengua minoritaria y está ausente por períodos prolongados. Cuando el niño está en un centro de cuidado casi todo el día y solo escucha el idioma del hogar poco tiempo por la noche y durante los fines de semana, conseguir que se vuelva bilingüe requerirá esfuerzo y creatividad de parte de los padres.

En las familias donde el bilingüismo parece más un reto que una meta fácil, es importante la planificación lingüística [véase el Glosario]. Es necesario tomar decisiones claras sobre el uso de cada idioma. ¿Cómo puede organizarse un menú lingüístico en el cual la familia cree las condiciones necesarias para que sus hijos sean bilingües, sabiendo que aprender un idioma requiere un largo tiempo? No siempre se trata de practicar los dos idiomas la misma cantidad de horas. Es imposible conseguir un equilibrio perfecto de exposición a dos idiomas. La lengua del hogar puede necesitar más estímulo para contrarrestar el dominio de la lengua mayoritaria, el inglés en el caso de los Estados Unidos, fuera del hogar.

Cuando hay situaciones familiares especiales que hacen que el bilingüismo se haga aún más difícil, es necesario crear un plan de acción. Es fundamental que los padres hablen sobre el desarrollo lingüístico del niño no solo antes que el niño nazca o en cuanto acaba de nacer, o en cuanto la familia emigra a un país con otro idioma, sino continuamente, para ir observando y controlando la situación. El bilingüismo puede darse aun en circunstancias difíciles siempre que haya un plan de cómo, cuándo y dónde va a practicar el niño los dos idiomas para que los desarrolle bien.

Para conseguir un plan que sea eficaz, los padres:

• hablan en forma sencilla;

• aumentan el intento de comunicación de los niños (por ejemplo, si el niño dice "salir ahora", responden "Sí, es un buen momento para ir al parque. Vamos");

• usan con frecuencia preguntas abiertas (es decir, que no se pueden contestar con solo "sí" o "no", o que tienen varias respuestas posibles);

• felicitan a los niños por sus esfuerzos y muestran su aprobación y entusiasmo;

• valoran las contribuciones de los niños y los animan a dar sus opiniones;

• prestan atención a lo que los niños dicen y son corteses en su trato con ellos;

• relacionan las palabras con objetos reales, para que a los niños les sea fácil recordar el significado de ellas;

• utilizan gestos y expresividad en la voz.

Cuando un niño no tiene suficientes oportunidades de escuchar y hablar un idioma, es necesario crear un plan para que esto ocurra. La estrategia necesita tener en cuenta la cantidad de tiempo que el niño va a estar en contacto con el idioma y la calidad de ese tiempo. Un niño que oye un idioma solo media hora por día, posiblemente no llegará a aprenderlo. Cuando se hace un plan para que un niño oiga un idioma en una variedad de contextos (libros, grabaciones, videos, visitas al zoológico y al parque, cuentos y canciones), hay una oportunidad más realista de que pueda llegar a ser bilingüe.

La calidad de la relación con el lenguaje es importante. Para los padres hispanos, es mejor conversar con los niños motivándolos para que contesten y expresen sus ideas en español que simplemente hablarles y dejarlos que no contesten o que contesten en inglés. Es importante que aumente la comunicación entre padres e hijos. Además de hablarles a los niños, se les debe pedir que cuenten lo que han hecho en el colegio, que relaten un cuento, que reciten rimas y canten, que jueguen con el lenguaje (por ejemplo, simulando una conversación telefónica), que jueguen a representar distintas personas (médicos, exploradores). De este modo, el desarrollo del lenguaje será activo, vivo y apreciado por los niños.

La pregunta final es ¿hay circunstancias en las que el desarrollo bilingüe es prácticamente imposible? La respuesta es que el bilingüismo es posible en muchas situaciones distintas, siempre que se planee con cuidado y se combinen el propósito y el placer. Ayudar a los niños a convertirse en verdaderos bilingües requiere motivación y una actitud positiva de parte de los padres. Hay que estar seguros de que sí se puede, estar dispuestos a ponerle dedicación y constancia a una meta lejana y a no descorazonarse ni darse por vencidos. Las habilidades bilingües de los niños cambian constantemente. Pasan de tener más dominio de un idioma a tener más dominio del otro, del mismo modo que se producen cambios en el lugar de residencia de la familia, en los amigos y conocidos, en la escuela. Habrá períodos de oscuridad y desaliento, por ejemplo, un adolescente puede perder el interés en hablar el idioma del hogar. Otras veces, parecerá que se ha alcanzado la cima de una montaña, como cuando un niño se ofrece a traducir para una persona monolingüe, y los ojos del niño y los de sus padres brillan con orgullo.

(Continues…)



Excerpted from "Guía Para Padres y Maestros de Niños Bilingües"
by .
Copyright © 2017 Alma Flor Ada, F. Isabel Campoy and Colin Baker..
Excerpted by permission of Multilingual Matters.
All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.

Table of Contents

AgradecimientosIntroducción a la cuarta edición en españolIntroducción a la segunda edición en españolIntroducciónSección A: Preguntas sobre la familiaSección B: Preguntas sobre el desarrollo del lenguajeSección C: Preguntas sobre problemasSección D: Preguntas sobre la lectura y la escrituraSección E: Preguntas sobre pedagogíaSección F: Preguntas finalesSección G: Libros en español recomendados para fomentar la lectura y desarrollar el lenguajeSección H: La importancia de la comunicación entre padres e hijos en el hogarSección I: Padres, maestros y niños protagonistas y autoresSección J: Primeros pasos para enseñar a los niños a leer en español en casaEpílogoGlosario

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews