Incorporating Corpora: The Linguist and the Translator
The emergence of studies of translation based on electronic corpora has been one of the most interesting and fruitful developments in Translation Studies in recent years. But the origins of such studies can be traced back through many decades, as this volume sets out to establish. Covering a number of European languages including Czech, Hungarian, Polish and Slovenian, as well as French, Spanish, Portuguese and Swedish, the book presents many new studies of translation patterns using parallel corpora focusing on particular linguistic features. The studies reveal systemic differences which are in turn, of relevance to the linguistic description of the languages concerned, as well as to translator training. Also included are broader-ranging contributions on the concept of translation universals, including a critical perspective on this popular topic. [127 words]
1114143421
Incorporating Corpora: The Linguist and the Translator
The emergence of studies of translation based on electronic corpora has been one of the most interesting and fruitful developments in Translation Studies in recent years. But the origins of such studies can be traced back through many decades, as this volume sets out to establish. Covering a number of European languages including Czech, Hungarian, Polish and Slovenian, as well as French, Spanish, Portuguese and Swedish, the book presents many new studies of translation patterns using parallel corpora focusing on particular linguistic features. The studies reveal systemic differences which are in turn, of relevance to the linguistic description of the languages concerned, as well as to translator training. Also included are broader-ranging contributions on the concept of translation universals, including a critical perspective on this popular topic. [127 words]
159.95 Out Of Stock
Incorporating Corpora: The Linguist and the Translator

Incorporating Corpora: The Linguist and the Translator

Incorporating Corpora: The Linguist and the Translator

Incorporating Corpora: The Linguist and the Translator

Hardcover

$159.95 
  • SHIP THIS ITEM
    Temporarily Out of Stock Online
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

The emergence of studies of translation based on electronic corpora has been one of the most interesting and fruitful developments in Translation Studies in recent years. But the origins of such studies can be traced back through many decades, as this volume sets out to establish. Covering a number of European languages including Czech, Hungarian, Polish and Slovenian, as well as French, Spanish, Portuguese and Swedish, the book presents many new studies of translation patterns using parallel corpora focusing on particular linguistic features. The studies reveal systemic differences which are in turn, of relevance to the linguistic description of the languages concerned, as well as to translator training. Also included are broader-ranging contributions on the concept of translation universals, including a critical perspective on this popular topic. [127 words]

Product Details

ISBN-13: 9781853599866
Publisher: Multilingual Matters Ltd.
Publication date: 09/30/2007
Series: Translating Europe Series , #2
Pages: 280
Product dimensions: 6.30(w) x 9.30(h) x 0.80(d)

About the Author

Gunilla Anderman († 2007) was Professor of Translation Studies at the University of Surrey where she taught translation theory, translation of drama and translation of children’s literature, fields in which she has published and lectured widely in the UK as well as internationally. She was also a professional translator with translations of Scandinavian plays staged in the UK, USA and South Africa. Her most recent publications include ‘Linguistics and Translation’ in A Companion to Translation Studies, edited by P.Kuhiwczak and K.Littau (2007) and In So Many Words: Translating for the Screen (2007) co-edited with J. Cintas-Diaz (2007).

Margaret Rogers has a PhD in Applied Linguistics and is Director of the Centre for Translation Studies at the University of Surrey, where she teaches terminology, translation and text analysis on the undergraduate and postgraduate programmes in Translation Studies. She initiated the Terminology Network in the Institute of Translation and Interpreting, UK, and is a founder member of the Association for Terminology and Lexicography. Her publications focus on terminology in text, particularly in LSP texts in translation.

Table of Contents

1. The Linguist and the Translator - Gunilla Anderman and Margaret Rogers2. Parallel and Comparable Corpora: What is Happening? – Anthony Mcenery and Zhonghua Xiao3. Universal Tendencies in Translation - Anna Mauranen4. Norms and Nature in Translation Studies – Kirsten Malmkjaer5. Being in Text and Text in Being: Notes on Representative Texts – Khurshid Ahmad6. Translating Discourse Particles: A Case of Complex Translation – Karin Aijmer7. The Translator and Polish-English Corpora – Tadeusz Piotrowski8. The Existential There-construction in Czech Translation – Jiri Rambousek and Jana Chamonikolasovµ9. Corpora in Translator Training and Practice: A Slovene Perspective – Spela Vintar10. NP Modification Structures in Parallel Corpora – Tamas Varadi11. A Study of the Mandative Subjunctive in French and its Translations in English: A Corpus-Based Contrastive Analysis – N. Serpollet12. Perfect Mismatches: Result in English and Portuguese – Diana Santos13. Corpora for Translators in Spain. The CDJ-GITRAD Corpus and the GENTTProject – Anabel Borja
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews