L'homme aux yeux à facettes: Traduit du chinois (Taïwan) par Gwennaël Gaffric
Sur l’île de Wayo-Wayo, lorsque vient le temps de leur quatrevingtième pleine lune, les fi ls cadets sont condamnés à partir en mer pour un voyage dont ils ne reviennent pas. C’est le destin du jeune Atihei. Alice, professeure de lettres, est anéantie par la disparition en montagne de son fi ls et de son mari et songe au suicide dans sa maison au bord de l’océan, sur la côte est de Taiwan. Ces deux êtres prêts à mourir ne peuvent alors imaginer qu’un gigantesque vortex de déchets amoncelés depuis des décennies dans le Pacifi que viendra à jamais bouleverser leur vie. Ce tourbillon qui les dépasse arrachera Alice, Atihei et une galerie d’autres personnages aux méandres de leur solitude.
Wu Ming-yi échafaude un monde où s’entremêlent réalisme magique et fable fantastique, questionnant notre rapport à la nature et à l’autre.
Traduit du chinois (Taiwan) par Gwennaël Gaffric
1120817111
Wu Ming-yi échafaude un monde où s’entremêlent réalisme magique et fable fantastique, questionnant notre rapport à la nature et à l’autre.
Traduit du chinois (Taiwan) par Gwennaël Gaffric
L'homme aux yeux à facettes: Traduit du chinois (Taïwan) par Gwennaël Gaffric
Sur l’île de Wayo-Wayo, lorsque vient le temps de leur quatrevingtième pleine lune, les fi ls cadets sont condamnés à partir en mer pour un voyage dont ils ne reviennent pas. C’est le destin du jeune Atihei. Alice, professeure de lettres, est anéantie par la disparition en montagne de son fi ls et de son mari et songe au suicide dans sa maison au bord de l’océan, sur la côte est de Taiwan. Ces deux êtres prêts à mourir ne peuvent alors imaginer qu’un gigantesque vortex de déchets amoncelés depuis des décennies dans le Pacifi que viendra à jamais bouleverser leur vie. Ce tourbillon qui les dépasse arrachera Alice, Atihei et une galerie d’autres personnages aux méandres de leur solitude.
Wu Ming-yi échafaude un monde où s’entremêlent réalisme magique et fable fantastique, questionnant notre rapport à la nature et à l’autre.
Traduit du chinois (Taiwan) par Gwennaël Gaffric
Wu Ming-yi échafaude un monde où s’entremêlent réalisme magique et fable fantastique, questionnant notre rapport à la nature et à l’autre.
Traduit du chinois (Taiwan) par Gwennaël Gaffric
18.99
In Stock
5
1
L'homme aux yeux à facettes: Traduit du chinois (Taïwan) par Gwennaël Gaffric
L'homme aux yeux à facettes: Traduit du chinois (Taïwan) par Gwennaël Gaffric
18.99
In Stock
Product Details
ISBN-13: | 9782234074613 |
---|---|
Publisher: | Stock |
Publication date: | 02/19/2014 |
Series: | The Jewel Series #6 |
Sold by: | Hachette Digital, Inc. |
Format: | eBook |
File size: | 1 MB |
Language: | French |
About the Author
From the B&N Reads Blog