The Wives: The Women Behind Russia's Literary Giants

Muses and editors. Saviors and publishers. The women behind the greatest works of russian literature.“Behind every good man is a good woman” is a common saying, but when it comes to literature, the relationship between spouses is even that much more complex. F. Scott Fitzgerald, James Joyce, and D. H. Lawrence used their marriages for literary inspiration and material, sometime at the expense of their spouses’ sanity. Thomas Carlyle wanted his wife to assist him, but Jane Carlyle became increasingly bitter and resentful in her new role, putting additional strain on their relationship.In Russian literary marriages, however, the wives of some of the most famous authors of all time did not resent taking a “secondary position,” although to call their position secondary does not do justice to the vital role these women played in the creation of some of the greatest literary works in history.From Sophia Tolstoy to Vera Nabokov, Elena Bulgakov, Nadezdha Mandelstam, Anna Dostevsky, and Natalya Solzhenitsyn, these women ranged from stenographers and typists to editors, researchers, translators, and even publishers. Living under restrictive regimes, many of these women battled censorship and preserved the writers’ illicit archives, often risking their own lives to do so. They established a tradition all their own, unmatched in the West.Many of these women were the writers’ intellectual companions and made invaluable contributions to the creative process. And their husbands knew it. Leo Tolstoy made no secret of Sofia’s involvement in War and Peace in his letters, and Vladimir Nabokov referred to Vera as his own “single shadow.”

1111346770
The Wives: The Women Behind Russia's Literary Giants

Muses and editors. Saviors and publishers. The women behind the greatest works of russian literature.“Behind every good man is a good woman” is a common saying, but when it comes to literature, the relationship between spouses is even that much more complex. F. Scott Fitzgerald, James Joyce, and D. H. Lawrence used their marriages for literary inspiration and material, sometime at the expense of their spouses’ sanity. Thomas Carlyle wanted his wife to assist him, but Jane Carlyle became increasingly bitter and resentful in her new role, putting additional strain on their relationship.In Russian literary marriages, however, the wives of some of the most famous authors of all time did not resent taking a “secondary position,” although to call their position secondary does not do justice to the vital role these women played in the creation of some of the greatest literary works in history.From Sophia Tolstoy to Vera Nabokov, Elena Bulgakov, Nadezdha Mandelstam, Anna Dostevsky, and Natalya Solzhenitsyn, these women ranged from stenographers and typists to editors, researchers, translators, and even publishers. Living under restrictive regimes, many of these women battled censorship and preserved the writers’ illicit archives, often risking their own lives to do so. They established a tradition all their own, unmatched in the West.Many of these women were the writers’ intellectual companions and made invaluable contributions to the creative process. And their husbands knew it. Leo Tolstoy made no secret of Sofia’s involvement in War and Peace in his letters, and Vladimir Nabokov referred to Vera as his own “single shadow.”

27.95 Out Of Stock
The Wives: The Women Behind Russia's Literary Giants

The Wives: The Women Behind Russia's Literary Giants

by Alexandra Popoff
The Wives: The Women Behind Russia's Literary Giants

The Wives: The Women Behind Russia's Literary Giants

by Alexandra Popoff

Hardcover

$27.95 
  • SHIP THIS ITEM
    Temporarily Out of Stock Online
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

Muses and editors. Saviors and publishers. The women behind the greatest works of russian literature.“Behind every good man is a good woman” is a common saying, but when it comes to literature, the relationship between spouses is even that much more complex. F. Scott Fitzgerald, James Joyce, and D. H. Lawrence used their marriages for literary inspiration and material, sometime at the expense of their spouses’ sanity. Thomas Carlyle wanted his wife to assist him, but Jane Carlyle became increasingly bitter and resentful in her new role, putting additional strain on their relationship.In Russian literary marriages, however, the wives of some of the most famous authors of all time did not resent taking a “secondary position,” although to call their position secondary does not do justice to the vital role these women played in the creation of some of the greatest literary works in history.From Sophia Tolstoy to Vera Nabokov, Elena Bulgakov, Nadezdha Mandelstam, Anna Dostevsky, and Natalya Solzhenitsyn, these women ranged from stenographers and typists to editors, researchers, translators, and even publishers. Living under restrictive regimes, many of these women battled censorship and preserved the writers’ illicit archives, often risking their own lives to do so. They established a tradition all their own, unmatched in the West.Many of these women were the writers’ intellectual companions and made invaluable contributions to the creative process. And their husbands knew it. Leo Tolstoy made no secret of Sofia’s involvement in War and Peace in his letters, and Vladimir Nabokov referred to Vera as his own “single shadow.”


Product Details

ISBN-13: 9781605983660
Publisher: Pegasus Books
Publication date: 08/01/2012
Pages: 400
Product dimensions: 6.40(w) x 9.08(h) x 1.26(d)

About the Author

Alexandra Popoff is the author of the award-winning biography Sophia Tolstoy: A Biography and The Wives: The Women Behind Russia's Literary Giants, a Wall Street Journal Best Book of the Year. She lives in Canada.

Read an Excerpt

The Wives

The Women Behind Russia's Literary Giants


By Alexandra Popoff

PEGASUS BOOKS

Copyright © 2012 Alexandra Popoff
All rights reserved.
ISBN: 978-1-4532-4941-3


CHAPTER 1

Anna Dostoevsky: Cherishing a Memory


Few writers describe their day of birth as a festive event, but for Anna it portended her later mission of being married to Dostoevsky. She was born in St. Petersburg on August 30, 1846, the feast day of St. Alexander Nevsky, near the monastery built in his name. When a cheerful procession, which included the Emperor himself, began to move out of the monastery gates to the tolling of church bells and holiday music, Anna set out on her life's road. Being born on a feast day was believed a good omen. "The prophecy came true," Anna writes. "Despite all the material misfortunes and moral sufferings it has been my lot to bear, I consider my life to have been one of exceptional happiness, and I would not wish to change anything in it."

She was christened in a parish church of Alexander Nevsky Monastery, the place where her parents had been wed; Dostoevsky would be buried in the monastery cemetery thirty-five years later. In her mind's eye, the two great names were interrelated: Alexander Nevsky, a national hero and a saint, flared at her dawn and sunset, while Dostoevsky was, in her words, the sun of her life as well as her god.

Anna came from a family whose parents became drawn to each other at first sight. They did not even speak the same language when they met: Anna's mother was Swedish and her father Ukrainian. Maria Anna Miltopeus grew up in a Swedish community in Finland, in the ancient city of Turku (Åbo in Swedish). Some of her prominent ancestors, clerics and scholars (one was a Lutheran bishop), were buried inside the Cathedral of Turku, the Westminster Abbey of Finland. At nineteen, Maria Anna became engaged to a Swedish officer, but he was killed in action in Hungary. For ten years after his death, she did not consider marrying—even though her strikingly good looks and fine soprano voice (she had dreamed of a stage career) had attracted suitors. Later, her relatives in Petersburg, with whom she was staying, hosted a party with several young bachelors. Grigory Ivanovich Snitkin, an unimposing civil servant of forty-two, was not considered a possible match (he simply came with one of the guests), but he alone impressed the young Swede. As Maria Anna told her family, "I liked the old fellow better—the one who kept telling stories and laughing." Because their different faiths presented an obstacle to marriage, Maria Anna, a Lutheran, decided to enter the Orthodox Church. (After converting, she took the name Anna Nikolaevna.) Later, she integrated Orthodox rites with her Lutheran prayer book.

Although occupying a modest rank, Snitkin was a well-educated man who had graduated from a Jesuit school and worshiped literature and the arts. A theater connoisseur since youth, he revered a prominent tragic actress, Asenkova. When Anna and her sister were small, he took them to Asenkova's tomb and asked them to kneel and pray "for the repose of the soul of the greatest artist of our time." This incident made a deep impression on Anna, who would revere Dostoevskys' talent as her father had admired the late actress.

Anna's family lived "without quarrels, dramas, and catastrophes." Her parents' characters were well matched: a strong-willed and practical mother and a romantic and timid father. Snitkin accepted his wife's authority, only reserving one liberty for himself—collecting curios and antique porcelains. The family's friendly atmosphere generated Anna's balanced and cheerful character, which would enchant Dostoevsky, who himself was tempestuous and grim. Anna—a middle child with an older sister and a younger brother—was her father's favorite. Like Snitkin, she would live for a month under the spell of the opera and ballet performances the family attended on holidays.

For a girl of her time, Anna received an excellent education. She studied in a primary school where most subjects were taught in German, the language her mother spoke at home. (Anna would become Dostoevskys' translator in Germany and in Switzerland, where they traveled shortly after marrying.) Enrolling in the newly opened Petersburg Mariinskaya Gymnasium, a secondary school for girls, she graduated with a silver medal, a distinction that, in her eyes, would justify her marriage to the brilliant writer.

Dostoevskys' name was familiar to her in childhood: her father called him the greatest among living writers and subscribed to his literary magazine Time. Fresh issues of this magazine with installments of Dostoevskys' novel Insulted and Injured were fought over in their family; his characters' names became household words. Anna was dubbed Netochka Nezvanova, after the heroine of Dostoevskys' novel of the same title. At fifteen, she cried over Notes from the House of the Dead, an account of Dostoevskys' life in the Siberian prison camp he was sent to for dissident activity. In the late 1840s, with European revolutions in the air, Dostoevsky had briefly participated in the Petrashevsky circle, an intellectual group that discussed socialist utopian ideas. Anna was three years old when in 1849 Dostoevsky was convicted and sentenced to exile with hard labor.

She belonged to the generation of Russian women who pursued higher education and careers following the Great Reforms of the 1860s under the Tsar Alexander II: "The idea of independence for me, a girl of the sixties, was a very precious idea." In 1864, she entered the recently opened Pedagogical Institute to study natural sciences: "Physics, chemistry, and zoology seemed a revelation to me, and I registered in the school's department of mathematics and physics." But lectures on Russian literature interested her more than science classes, and after her first year she left this school without regret.

It was also a time when her elderly father became ill and she wanted to be with him to care for her "beloved invalid." She read Dickens's novels to him, unaware they were also Dostoevskys' preferred reading. Her father was upset that she left school and, to assuage him, Anna enrolled in an evening course in stenography, then a novelty in Russia. A newspaper announcement said that graduates would be employed in the law courts, at meetings of learned societies, and during congresses; this, Anna felt, would give her the economic independence she yearned for.

While the first public lecture was not recorded in Russia by a stenographer until 1860, stenography had long been practiced in Germany and in England: Dickens mastered it as a young reporter covering Parliament. The first course available in 1866, which caught Anna's attention, was taught by Professor Pavel Olkhin, who used the Gabelsberger System. A medical doctor, Olkhin also wrote books on popular subjects; one of them, a book about the final days of suicides, fascinated Dostoevsky because of his longstanding interest in the subject.

Olkhin's stenography course became instantly popular and drew a hundred and fifty students, but the majority soon quit. Like others, Anna was saying that it was "all gibberish" and she would never be able to master it, but her father reproached her for lack of persistence, saying she would become a good stenographer—a prophecy on his part.

When her father died later that year, Anna was so distraught that she could not attend classes. Her professor allowed her to complete the course by correspondence, and after three months of practicing shorthand Anna had mastered the skill. By September 1866, she was the only student Professor Olkhin could recommend for literary work.

The day she received her first assignment—and with her favorite author—was the happiest of her life. Dostoevsky wanted to dictate his new novel, she was told, and would pay fifty rubles for the entire project. The idea that she was becoming independent and was able to earn money delighted her so much that "if I were to inherit 500 rubles I wouldn't be as glad...." Olkhin, however, warned Anna that Dostoevsky was difficult to get on with: "He seemed to me such a surly, gloomy man!" This did not shake her confidence because she needed the job: her family was struggling financially after her father's death, and although they had two rental houses, generating two thousand rubles annually, there were also debts.

Anna spent a sleepless night before her appointment, worrying that Dostoevsky would examine her on his novels. "Never having known any literary celebrities in my social circle, I imagined them as being exceptional creatures who had to be spoken to in a special way." She would discover that she remembered Dostoevskys' works better than the writer did himself: he had only "a vague recollection" of what The Insulted and Injured was about, he would tell her during their courtship.

On the fateful day of October 4, she left home early to buy a supply of pencils and a portfolio to make her look more businesslike. The Alonkin house where Dostoevsky lived was a large multistoried apartment building occupied by merchants and artisans, and it instantly reminded her of Raskolnikov's house in Crime and Punishment. Anna was entering the world of Dostoevskys' heroes: a maid who opened the door was wearing a checked shawl, as in the novel, where it was a shared property of Mrs. Marmeladov and her children. She was told to wait in the poorly furnished dining room, but within minutes Dostoevsky appeared. He led her to his study, a long room with two windows and a high ceiling, which appeared strangely gloomy and hushed. Perhaps it was the dark wallpaper: "You felt a kind of depression in that dimness and silence," Anna would remember.

Dostoevsky, of average height, was dressed in a worn blue jacket. He looked rather weary and old, his face unkind, his reddish-brown hair pomaded and carefully smoothed, resembling a wig. But it was his eyes that most struck her because they were not alike—one was dark brown, while the other had a pupil so dilated that she could not see the iris. "This dissimilarity gave his eyes an enigmatic expression."

This appearance was a result of Dostoevskys' injury: during a recent epileptic attack, he had fallen against a sharp object. Almost at the start of the meeting, he announced that he suffered from epilepsy and had had an attack a few days earlier. As she sat at a small table by the door, Dostoevsky nervously paced the room, smoking incessantly and asking random questions.

He asked Anna why she had become a stenographer, whether it was because her family was poor. Wanting to begin the relationship on an equal footing, she replied in a businesslike way that did not allow for familiarity. Her proper behavior at once appealed to Dostoevsky, who thought his stenographer might be a Nihilist, the new type of young person, already captured in literature. (Turgenev had portrayed Russian Nihilists in Fathers and Sons, where he also satirized a smoking and vulgar bluestocking, Kukshina.) Moreover, proper young girls did not come to men's apartments unaccompanied. Still nervous and unable to collect his thoughts, Dostoevsky repeatedly asked Anna her name and repeatedly offered a cigarette, which she declined, saying that she did not even like to watch women smoke.

To test her abilities, Dostoevsky dictated a passage from a literary magazine, beginning extremely fast, so that she had to ask him to slow down. When she transcribed her notes, he quickly read them and sharply reprimanded her for a missed comma. Eventually, he told Anna that he was unable to dictate until later that evening, but did not bother to inquire whether this suited her; she felt that he treated her "as a kind of Remington typewriter." Seeing Anna to the door, Dostoevsky told her he was glad his stenographer was a woman because she was less likely to fall into drinking habits and disrupt his work.

It is impossible to put in words what a depressing and pitiful impression Fyodor Mikhailovich produced on me during our first meeting. He seemed to me absentminded, heavily preoccupied, helpless, lonesome, irritated, almost sick. He looked so oppressed by his misfortunes that he did not see one's face and was unable to lead a coherent conversation.


This impression was somewhat mended when she returned in the evening and Dostoevsky began to reminisce about his arrest in 1849. Incarcerated in the Peter and Paul Fortress with other members of the Petrashevsky Circle and sentenced to death, he was awaiting the verdict with the other condemned, when suddenly the drums sounded a retreat. That day, when his death penalty was commuted to hard labor, was the happiest of his life, he told Anna: back in his cell, he was singing out loud. Dostoevskys' frankness both surprised and appealed to her: "This man, to all appearances withdrawn and severe, was telling me of his past life in such detail, so openly and naturally, that I couldn't help feeling amazed.... His frankness with me on that day ... pleased me deeply and left me with a wonderful impression of him."

Sensing that his reminiscences put him in the right mood for work, Anna would herself encourage Dostoevsky to talk about his past. He told a whole sequence of sad stories—his harsh childhood, an unhappy marriage to Marya Isaeva, who died of consumption, and a broken engagement with the writer Anna KorvinKrukovskaya.

When next day she arrived late for the morning dictation, Anna found Dostoevsky in panic: he imagined she had decided to quit and that the portions he had dictated would be lost. He had to deliver a full-size novel in less than a month or lose the rights to his work for nine years. The enslaving contract had been forced on him when he was completing Crime and Punishment and under pressure from creditors for his late brother's debts. Anna took this trouble close to heart, becoming determined to meet the deadline and even working nights to transcribe her notes.

Despite the pressure, they established a good working pattern with interludes to discuss the novel. It told about an obsessive gambler living in the fictional city of Roulettenburg, a story based on Dostoevskys' own gambling escapades. When Anna condemned the gambler for his weakness, Dostoevsky explained to her the nature of the addiction he knew firsthand. She liked their evening chats—about his past and the novel—and was pleased that the brilliant writer heeded her "almost childish remarks." He also told her about his travels abroad, how he lost at roulette in Homburg and had to pawn his suitcase. It flattered her vanity that she sat at Dostoevskys' desk when taking his dictations, the very desk where Crime and Punishment was written.

Anxious about his looming deadline, Dostoevsky asked whether they could finish in time, and Anna would count up pages of the manuscript to reassure him. "He would often ask, 'And how many pages did we do yesterday? And how many do we have altogether?'" The growing number of completed pages cheered him tremendously: Dostoevsky no longer paced the room while dictating but sat across the table from Anna reading to her from a draft he had prepared the night before.

When the work on the novel was coming to a close, he told Anna it was terribly sad for him to think he could not see her again, for where could he see her? She invited him to visit her and her mother at home. Dostoevsky asked to fix a date immediately and demanded her address (her mother lived in a desolate neighborhood near the Smolny Institute for Noble Maidens); he wrote it down in his blue notebook.

On October 31, Anna brought the final pages of The Gambler: the novel had been completed in twenty-six days, just before the deadline. She wore a lilac dress for the first time (while mourning her father's death, she had dressed in black), and when she came in Dostoevsky blushed. She sensed that he would most likely propose, but did not know whether to accept, having written in her diary, "He pleases me very much, but at the same time frightens me because of his irascibility and illness."

Dostoevsky pinned hopes on her for a better future: "But I haven't had any happiness yet ... I still go on dreaming that I will begin a new, happy life." He also sought her "advice" on whether he should remarry and, if so, what kind of wife he should choose—a kind or an intelligent one. She suggested an intelligent one, but he argued he needed a kind wife: "She'll take pity on me and love me."


(Continues...)

Excerpted from The Wives by Alexandra Popoff. Copyright © 2012 Alexandra Popoff. Excerpted by permission of PEGASUS BOOKS.
All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.

Interviews

A conversation with Alexandra Popoff, author of The Wives and Sophia TolstoyQ. What drew you to the subject of Russian literary wives?A. I grew up in a writer’s family in Moscow and observed my parents’ literary collaboration. Later, when teaching Russian literature in Canada, I realized that many prominent Russian writers benefited from their wives’ inspired assistance. Such marriages were marked by intense collaboration: the women were their husbands’ enthusiastic stenographers, typists, editors, researchers, translators, and publishers. They contributed ideas and committed to paper great works, which they also promoted. Unlike the wives of famous literary men in the West, such as Scott Fitzgerald or Ernest Hemingway, these women did not resent taking a secondary role. They collaborated with writers whose talent they admired, helping them to achieve their creative potential. Q. How exactly were Russia’s literary unions different? A. I am discussing Russian literary marriages as a cultural phenomenon. For the six wives in the book their collaboration was an essential part of their unions. Keenly interested in their husbands’ literature, these women invested an extraordinary amount of labor helping to produce the works. But this was not merely technical help, for they participated in every stage of production, contributed ideas and material, and discussed the works. And of course, they also facilitated writing. These women were true “nursemaids of talent,” to use a contemporary remark describing Sophia Tolstoy during War and Peace. In widowhood they carried on, translating and promoting their husbands’ works and helping biographers.Q. Why wouldn’t these gifted women write their own books?A. In Russia, male writers by far outshone women, even in the early twentieth century when writing novels was still not a province of women: it remained a predominantly male tradition. This was unlike the West where women novelists had already established themselves in the eighteenth century. In England, there were one hundred female writers before Jane Austen. There was no Jane Austen in Russian literature, which partly explains why these literary women chose to invest themselves in greater talents.Q. Stacy Schiff’s biography of Mrs. & Mr. Nabokov tells about an unusually functional literary marriage. How unusual was their collaboration in Russia?A. In the country of their origin such collaboration was expected. I included a chapter about Véra Nabokov in my book to give the reader a sense of perspective and place her marriage in the Russian cultural context. The Russian public eschewed wives who treated their literary idols without due admiration, so the women faced certain expectations. At the same time, the writers were drawn to women who were willing to and capable of assisting them. Although each marriage was different, Véra was undoubtedly influenced by her famous predecessors, Sophia Tolstoy and Anna Dostoevsky, their husbands’ indispensable assistants and collaborators. Q. Can you elaborate on the impact these women had on the writers’ creativity?A. The writers’ dependence on their wives from inspiration to technical help is surprising. Tolstoy could have hired a scribe to copy his novels, but he wanted Sophia to do the work because she was also his audience. Her opinion mattered to him, particularly during War and Peace when the couple lived in isolation. Tolstoy’s letters of the period reveal a direct link between his marriage and creativity. He told many people that the marriage enabled him achieve his creative potential. Dostoevsky dictated his novels to Anna, a stenographer: in fact, dictating became his preferred way of composition after she helped him complete his novel The Gambler in record time. Dostoevsky never dictated to anybody else. Nabokov, Bulgakov, and Mandelstam also wanted their wives to take dictation, relying on their reactions and the exchange between them, which gave writers a spark. Historically, Russia’s genuine writers were the main opposition to its repressive regimes, which put greater value on their literature. The women who assisted writers had a sense of a mission. Their involvement became even more important under Stalin’s dictatorship. For example, Nadezhda Mandelstam followed her husband into internal exile where, despite privation, the poet created his most accomplished work. Nadezhda’s mission, as she tells us, was to preserve Mandelstam’s verse, which she had to memorize because it would be destroyed otherwise. Both Nadezhda and Elena Bulgakov handled the daunting tasks of preserving their husbands’ literature and achieving posthumous publication. Bulgakov’s major novel The Master and Margarita would not have been the same without Elena who was also his character model.Q. What was the most surprising thing about these marriages that you discovered?A. The women felt their husbands’ literature was a vital part of their own lives; they discussed this in their letters and diaries. Literary collaboration strengthened the bond of their marriages. Some women used the word “we” to describe the progress of their husbands’ work; Sophia referred to War and Peace as their child. Elena wrote in her diary that to her life loses all meaning when Bulgakov is not writing. The most surprising was to discover how intense were these relationships, based as they were on mutual attraction and shared dedication to art. Many of these unions were intellectual: Anna Dostoevsky, for example, remarked that her love for the writer was “entirely cerebral.” Sophia married Tolstoy because she admired his literature, writing in her autobiography that the idea of serving his genius gave her the strength to do anything. Over the years, she wrote him that she felt responsible for fulfilling her duty towards him as a writer. But of course, they were united by many things during the marriage that lasted half-a-century.
Q. What’s the one thing you want everyone to know about Russian literary wives?A. I wrote the book to change a popular perception of such lives as lonesome and unfulfilled. These women were making lasting cultural contributions and they realized this. Their collaboration did not go unnoticed by the public; on the contrary, it generated a cultural legend in Russia. Writers’ wives, from Anna Dostoevsky to Elena Bulgakov and Natalya Solzhenitsyn, are treated with awe. By the way, while this book tells about the six most celebrated literary unions, there have been many more and I mention contributions by other women in the book’s epilogue.

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews