Winnie-The-Pooh in Azerbaijani a Translation of A. A. Milne's "Winnie-The-Pooh" Into Azerbaijani

Winnie-the-Pooh is the most popular children's book in Azerbaijan. It is also the most popular children's book in the world, but it is especially popular in Azerbaijan. Azerbaijani or Azeri is spoken by 26 million people in the Republic of Azerbaijan and in Iranian Azerbaijan. There are also speakers in Turkey. It is a Turkic language intelligible with Istanbul Turkish. The Republic of Azerbaijan has a population of 10 million. The majority of speakers of Azerbaijani Language are in Iran. This translation of Winnie-the-Pooh is taken from the book Vinni-Pukh vă ḣamy-ḣamy-ḣamy in Cyrillic alphabet published in 1977 as Винни-Пух вэ намы-намы-намы The Azerbaijani alphabet was Cyrillic during Soviet times. Then they changed to Latin in early 90s after the collapse of the Soviet Union. Azerbaijani changed alphabet three times in 20th century.

Of the 15 republics of the Soviet Union, five were speaking the same language, based on Turkish. Kazakhstan, Azerbaijan, Kirghizia, Turkmenia and Uzbekistan all basically spoke the same language. The Yakuts, who live in the Sakha Republic in North-Eastern Siberia bordering on the Arctic Ocean, also speak a Turkic language.

Ishi Press has reprinted translations of Winnie-the-Pooh into 43 languages thus far. We have published it in Afrikaans, Albanian, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Bengali, Bulgarian, Cebuano, Chinese, Croatian, Czech, Danish, Dutch, Esperanto, Finnish, French, Frisian, German, Greek, Hungarian, Icelandic, Italian, Japanese, Korean, Latvian, Persian, Polish, Portuguese, Russian, Serbian, Sinhalese, Slovenian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, Vietnamese, Yiddish, Hindi, Urdu, Khowar, Kalasha and Latin. We have three more languages ready. This translation into Azerbaijan is part of project to translate Winnie-the-Pooh into other languages. The idea is children need to learn to read at an early age and the best way to teach them to read is to provide reading materials that they find interesting. Children around the world laugh when they see Winnie-the-Pooh saying and doing silly things. Since Winnie-the-Pooh is the most popular children's book world-wide, translating this book into the different languages of the world will be conducive to teaching children to read in those languages.

1301021721
Winnie-The-Pooh in Azerbaijani a Translation of A. A. Milne's "Winnie-The-Pooh" Into Azerbaijani

Winnie-the-Pooh is the most popular children's book in Azerbaijan. It is also the most popular children's book in the world, but it is especially popular in Azerbaijan. Azerbaijani or Azeri is spoken by 26 million people in the Republic of Azerbaijan and in Iranian Azerbaijan. There are also speakers in Turkey. It is a Turkic language intelligible with Istanbul Turkish. The Republic of Azerbaijan has a population of 10 million. The majority of speakers of Azerbaijani Language are in Iran. This translation of Winnie-the-Pooh is taken from the book Vinni-Pukh vă ḣamy-ḣamy-ḣamy in Cyrillic alphabet published in 1977 as Винни-Пух вэ намы-намы-намы The Azerbaijani alphabet was Cyrillic during Soviet times. Then they changed to Latin in early 90s after the collapse of the Soviet Union. Azerbaijani changed alphabet three times in 20th century.

Of the 15 republics of the Soviet Union, five were speaking the same language, based on Turkish. Kazakhstan, Azerbaijan, Kirghizia, Turkmenia and Uzbekistan all basically spoke the same language. The Yakuts, who live in the Sakha Republic in North-Eastern Siberia bordering on the Arctic Ocean, also speak a Turkic language.

Ishi Press has reprinted translations of Winnie-the-Pooh into 43 languages thus far. We have published it in Afrikaans, Albanian, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Bengali, Bulgarian, Cebuano, Chinese, Croatian, Czech, Danish, Dutch, Esperanto, Finnish, French, Frisian, German, Greek, Hungarian, Icelandic, Italian, Japanese, Korean, Latvian, Persian, Polish, Portuguese, Russian, Serbian, Sinhalese, Slovenian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, Vietnamese, Yiddish, Hindi, Urdu, Khowar, Kalasha and Latin. We have three more languages ready. This translation into Azerbaijan is part of project to translate Winnie-the-Pooh into other languages. The idea is children need to learn to read at an early age and the best way to teach them to read is to provide reading materials that they find interesting. Children around the world laugh when they see Winnie-the-Pooh saying and doing silly things. Since Winnie-the-Pooh is the most popular children's book world-wide, translating this book into the different languages of the world will be conducive to teaching children to read in those languages.

9.99 Out Of Stock
Winnie-The-Pooh in Azerbaijani a Translation of A. A. Milne's

Winnie-The-Pooh in Azerbaijani a Translation of A. A. Milne's "Winnie-The-Pooh" Into Azerbaijani

Winnie-The-Pooh in Azerbaijani a Translation of A. A. Milne's

Winnie-The-Pooh in Azerbaijani a Translation of A. A. Milne's "Winnie-The-Pooh" Into Azerbaijani

Paperback(Large Print Edition)

$9.99 
  • SHIP THIS ITEM
    Temporarily Out of Stock Online
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

Winnie-the-Pooh is the most popular children's book in Azerbaijan. It is also the most popular children's book in the world, but it is especially popular in Azerbaijan. Azerbaijani or Azeri is spoken by 26 million people in the Republic of Azerbaijan and in Iranian Azerbaijan. There are also speakers in Turkey. It is a Turkic language intelligible with Istanbul Turkish. The Republic of Azerbaijan has a population of 10 million. The majority of speakers of Azerbaijani Language are in Iran. This translation of Winnie-the-Pooh is taken from the book Vinni-Pukh vă ḣamy-ḣamy-ḣamy in Cyrillic alphabet published in 1977 as Винни-Пух вэ намы-намы-намы The Azerbaijani alphabet was Cyrillic during Soviet times. Then they changed to Latin in early 90s after the collapse of the Soviet Union. Azerbaijani changed alphabet three times in 20th century.

Of the 15 republics of the Soviet Union, five were speaking the same language, based on Turkish. Kazakhstan, Azerbaijan, Kirghizia, Turkmenia and Uzbekistan all basically spoke the same language. The Yakuts, who live in the Sakha Republic in North-Eastern Siberia bordering on the Arctic Ocean, also speak a Turkic language.

Ishi Press has reprinted translations of Winnie-the-Pooh into 43 languages thus far. We have published it in Afrikaans, Albanian, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Bengali, Bulgarian, Cebuano, Chinese, Croatian, Czech, Danish, Dutch, Esperanto, Finnish, French, Frisian, German, Greek, Hungarian, Icelandic, Italian, Japanese, Korean, Latvian, Persian, Polish, Portuguese, Russian, Serbian, Sinhalese, Slovenian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, Vietnamese, Yiddish, Hindi, Urdu, Khowar, Kalasha and Latin. We have three more languages ready. This translation into Azerbaijan is part of project to translate Winnie-the-Pooh into other languages. The idea is children need to learn to read at an early age and the best way to teach them to read is to provide reading materials that they find interesting. Children around the world laugh when they see Winnie-the-Pooh saying and doing silly things. Since Winnie-the-Pooh is the most popular children's book world-wide, translating this book into the different languages of the world will be conducive to teaching children to read in those languages.


Product Details

ISBN-13: 9784871877749
Publisher: Ishi Press
Publication date: 11/28/2017
Edition description: Large Print Edition
Pages: 74
Product dimensions: 5.00(w) x 7.99(h) x 0.15(d)
Language: Azerbaijani

About the Author

It seems strange that A. A. Milne would have not have wanted to be associated with one of literature�s most beloved characters. Having achieved some success as a playwright and novelist, he aspired to be more than only an author of children�s books.

However, Milne�s books -- Winnie-the-Pooh, The House at Pooh Corner, and the verse collections When We Were Very Young and Now We Are Six -- are hardly typical of most stories for kids. They remain among the smartest of the genre, and were likely written as much for himself as for his young son, Christopher. Infused with a sly wit, they contain humor that only an adult can appreciate; indeed, some of the poems in When We Were Very Young first appeared in the satiric magazine Punch, where Milne was an editor.

Rendered by illustrator Ernest H. Shepard in quaint, warm watercolors, Pooh and friends Tigger, Kanga, Roo, Owl, Eeyore, and Piglet star in stories about playing games and helping friends in and around their home near �100-Aker Wood.� In one instance of Milne�s ironic humor, a sign outside Owl�s residence reading �PLES RING IF AN RNSER IS REQIRD� is attributed to Pooh�s boy companion Christoper Robin, �who was the only one in the forest who could spell.� The books are written with sophistication and a certain amount of dry British wit, employing turns of phrase (�customary procedure,� �general remarks�) not usually found in children�s stories.

The volumes of verse range over a wider collection of themes, with Pooh appearing in just a few poems. Most of them offer a young person�s perspective on subjects such as imaginary friends, feigning illness, and going to the zoo; and it�s evident how Milne�s work prefigures that of Dr. Seuss (From Going to the Zoo: �There are biffalo-buffalo-bisons/A great big bear with wings/There�s sort of a tiny potamus/A tiny nossarus too�). Other poems feature cowardly knights, buffoonish Sirs, and other fantasy figures.

Little of Milne�s work for adults, which included the autobiography Year In, Year Out and his first novel, Lovers in London, can be easily found in print. One adult title, however, is still being published: the pleasing Gosford Park-style Red House Mystery.

Pooh, meanwhile, continues to grow as a powerful franchise, with modern-day titles, animation, and games that are almost as delightful as Milne�s original texts -- but not quite.

Hometown:

Cotchford Farm, Sussex, England

Date of Birth:

January 18, 1882

Date of Death:

November 6, 1318

Place of Birth:

Hampstead, London

Place of Death:

Cotchford Farm, Sussex, England

Education:

Trinity College, Cambridge University (mathematics), 1903
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews